Translation of "открытыми" in French

0.292 sec.

Examples of using "открытыми" in a sentence and their french translations:

Держи глаза открытыми.

Garde les yeux ouverts.

- Не спи с открытыми окнами.
- Не спите с открытыми окнами.

Ne dors pas les fenêtres ouvertes.

Держите окна открытыми, пожалуйста.

Gardez les fenêtres ouvertes, s'il vous plaît.

Не оставляй двери открытыми.

Ne laissez pas la porte ouverte.

Она оставила окна открытыми.

Elle a laissé les fenêtres ouvertes.

Они держали глаза открытыми.

Ils gardaient les yeux ouverts.

мы стали открытыми и прозрачными.

et en devenant ouverts et transparents.

Не спи с открытыми окнами.

Ne dors pas les fenêtres ouvertes.

Я целуюсь с открытыми глазами.

J'embrasse les yeux ouverts.

Я спал с открытыми окнами.

J'ai dormi les fenêtres ouvertes.

Я объявляю Олимпийские игры открытыми.

Je déclare les Jeux Olympiques ouverts.

Он держал все окна открытыми.

Il a laissé toutes les fenêtres ouvertes.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Kate était allongée les yeux ouverts.

Я должен держать глаза открытыми.

Je dois garder les yeux ouverts.

Мне надо держать глаза открытыми.

Il faut que je garde les yeux ouverts.

- Ворота оставили открытыми.
- Калитку оставили открытой.
- Ворота были оставлены открытыми.
- Калитка была оставлена открытой.

La porte a été laissée ouverte.

- Я хочу, чтобы ты держал глаза открытыми.
- Я хочу, чтобы вы держали глаза открытыми.

- Je veux que tu gardes les yeux ouverts.
- Je veux que vous gardiez les yeux ouverts.

и при этом быть максимально открытыми.

en étant aussi ouvert que possible.

Вы двери открытыми оставили прошлой ночью?

As-tu laissé la porte ouverte la nuit dernière ?

Ему едва удаётся держать глаза открытыми.

Il peut à peine garder les yeux ouverts.

Я просто не могу держать глаза открытыми.

Je ne parviens simplement pas à garder les yeux ouverts.

Я хочу, чтобы вы держали глаза открытыми.

- Je veux que tu gardes les yeux ouverts.
- Je veux que vous gardiez les yeux ouverts.

Уходя из дома, не оставляй окна открытыми.

Ne laisse pas les fenêtres ouvertes en sortant de la maison.

Кто-то оставил окна в кабинете открытыми.

Quelqu'un a laissé les fenêtres du bureau ouvertes.

- Держи глаза широко открытыми до брака, полузакрытыми - после.
- Держи глаза широко открытыми до свадьбы и полузакрытыми после.

Gardez les yeux grands ouverts avant le mariage, et à moitié fermés après.

- Держи ухо востро.
- Смотри по сторонам.
- Держи глаза открытыми.

Garde les yeux ouverts.

- Я так хотел спать, что глаза сами закрывались.
- Мне так хотелось спать, что я едва мог держать глаза открытыми.

J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.

Все люди мечтают, но неодинаково. Те, кто мечтают по ночам в пыльных уголках своего разума, просыпаются днём и понимают тщетность такого мечтания. Но дневные мечтатели - опасные люди, потому что они могут воплощать свои мечты с открытыми глазами, делать их возможными.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.