Translation of "стали" in French

0.017 sec.

Examples of using "стали" in a sentence and their french translations:

каким обществом мы стали, мы стали любить мафию

quel genre de société nous sommes devenus, nous sommes devenus amoureux de la mafia

- Мы стали лучшими друзьями.
- Мы стали лучшими подругами.

- Nous sommes devenus les meilleurs amis du monde.
- Nous sommes devenues les meilleures amies du monde.

- Мы стали хорошими друзьями.
- Мы стали хорошими подругами.

- Nous devînmes bons amis.
- Nous devînmes bonnes amies.
- Nous sommes devenus bons amis.
- Nous sommes devenues bonnes amies.

- Они стали хорошими друзьями.
- Они стали добрыми друзьями.

Ils devinrent bon amis.

Дни стали короче.

Les jours sont devenus plus courts.

Все стали расходиться.

- Tout le monde a commencé à partir.
- Tout le monde a commencé à s'en aller.
- Tout le monde commença à partir.
- Tout le monde commença à s'en aller.

Мы стали целоваться.

On a commencé à s'embrasser.

- Когда Вы стали писать песни?
- Когда вы стали писать песни?

Quand vous êtes-vous mis à écrire des chansons ?

- Дверь сделана из стали.
- Дверь изготовлена из стали.
- Дверь стальная.

La porte est en acier.

Мы стали выше, симпатичнее?

Sommes-nous plus grands, plus beaux ?

Они стали моими учителями.

Ce sont elles, mes professeures.

Все стали говорить одновременно.

- Tout le monde se mit à parler en même temps.
- Tout le monde s'est mis à parler en même temps.

Мы все стали коммунистами.

Nous sommes tous devenus communistes.

Мы стали хорошими подругами.

- Nous devînmes bonnes amies.
- Nous sommes devenues bonnes amies.

Меня стали одолевать сомнения.

Je me suis senti assailli de doutes.

Мы все стали солдатами.

Nous sommes tous devenus soldats.

Наши мечты стали реальностью.

Nos rêves se sont réalisés.

Они стали хорошими подругами.

Elles devinrent bonnes amies.

Они стали собирать камешки.

Elles se sont mises à ramasser des cailloux.

Потом мы стали плакать.

Puis, nous nous mîmes à pleurer.

Чемпионами мира стали шведы.

Les champions du monde furent les Suédois.

Мы стали близкими друзьями.

Nous sommes devenus des amis proches.

мы стали открытыми и прозрачными.

et en devenant ouverts et transparents.

когда люди стали задавать мне

qu'on a commencé à me poser

И люди стали задаваться вопросом,

Et on se demande

Рабочие стали отмечать в Стамбуле

A commencé à être célébré par les travailleurs à Istanbul

- Мечты стали реальностью.
- Мечты сбылись.

Les rêves se sont réalisés.

Жертвами аварии стали три пешехода.

Trois piétons ont été victimes d'un accident.

Важная характеристика стали - её прочность.

Une caractéristique importante de l'acier est sa résistance.

- Мы подружились.
- Мы стали друзьями.

Nous sommes devenus des amis.

- Они засмеялись.
- Они стали смеяться.

Elles se sont mises à rire.

Том и Мэри стали адвокатами.

Tom et Mary sont devenus avocats.

Они стали взбираться на холм.

- Ils commencèrent à grimper sur la colline.
- Ils ont commencé à grimper la colline.

Как Вы стали такой сильной?

Comment êtes-vous devenu si forte ?

Эйфелева башня сделана из стали.

La Tour Eiffel est en acier.

Мои волосы стали слишком длинными.

Mes cheveux sont devenus trop longs.

но люди, которые стали семьей.

mais les gens qui sont devenus une famille.

Но благодаря декриминализации услуги стали безопасней.

mais la décriminalisation a rendu la prostitution plus sure.

Эти места стали называться «Долинами неведения».

Ces zones sont désormais connues sous le nom de « Vallée de l'Ignorance ».

Моим костюмом стали притворство и зависимость.

Mes capes étaient l'illusion et l'addiction.

Это время, когда нам стали очевидны

Lorsque nous avons commencé à voir la preuve

и вместо этого обувь стали вязать.

Ils ont changé le processus et juste tricoté la chaussure.

На ночном небе стали появляться звёзды.

Des étoiles commençaient à apparaître dans le ciel nocturne.

Мы стали посмешищем во всём селе.

Nous sommes devenus la risée de tout le village.

Против всякого ожидания, мы стали друзьями.

- Contre toute attente, nous devînmes amis.
- Contre toute attente, nous devînmes amies.
- Contre toute attente, nous sommes devenus amis.
- Contre toute attente, nous sommes devenues amies.

Зачем бы мы стали это делать?

Pourquoi voudrions-nous faire cela ?

Поднятые вверх руки стали символом протеста.

Lever les mains est devenu un symbole de protestation.

Тысячи людей стали жертвами этой болезни.

Des milliers de gens furent victimes de cette maladie.

Мы с Мэри стали хорошими друзьями.

Mary et moi sommes devenues bonnes amies.

Ты хочешь, чтобы мы стали друзьями?

Veux-tu que nous devenions amis ?

Я хочу, чтобы Вы стали лучше.

- Je veux que vous soyez meilleur.
- Je veux que vous soyez meilleure.

они стали публичными, их акции забиты.

ils sont devenus publics, leur le stock a été martelé.

- Металлические ложки обычно делают из нержавеющей стали.
- Металлические ложки изготавливаются, как правило, из нержавеющей стали.

- Les cuillères métalliques sont généralement fabriquées en acier inoxydable.
- Les cuillères métalliques sont généralement faites d'acier inoxydable.

- Как ты стал таким сильным?
- Как ты стала такой сильной?
- Как Вы стали таким сильным?
- Как Вы стали такой сильной?
- Как вы стали такими сильными?

- Comment es-tu devenu si fort ?
- Comment êtes-vous devenu si forte ?
- Comment es-tu devenu si forte ?

- Все ее песни стали хитами.
- Все её песни имели огромный успех.
- Все её песни стали хитами.

Toutes ses chansons devinrent des tubes.

когда мы с моей женой стали родителями.

quand ma femme et moi sommes devenus parents.

Большинство психиатров стали бы лечить его таблетками,

De nombreux psychiatres l'auraient médicamenté,

Именно они стали определяющими моментами моей жизни,

car ils représentent les moments les plus déterminants de ma vie,

я заметил, что мои веки стали тяжелеть.

j'ai senti que mes paupières devenaient lourdes.

отчего многие стали ностальгировать по предыдущим десятилетиям,

et laisse les gens envier les décennies précédentes,

Вы не стали бы покупать живого скорпиона,

Vous n'achèteriez pas un scorpion vivant

Несколько тысяч человек стали жертвами этой болезни.

Plusieurs milliers de gens devinrent victimes de cette maladie.

Я хочу, чтобы мы снова стали друзьями.

- Je veux que nous soyons à nouveau amis.
- Je veux que nous soyons à nouveau amies.

Я хотел бы, чтобы мы стали друзьями.

J'aimerais que nous soyons amis.

- Все зааплодировали.
- Все стали хлопать в ладоши.

Tout le monde s'est mis à applaudir.

- Зрители засмеялись.
- Публика засмеялась.
- Зрители стали смеяться.

Le public commença à rire.

Металлические ложки обычно делают из нержавеющей стали.

Les cuillères métalliques sont généralement faites d'acier inoxydable.

- Когда вы подружились?
- Когда вы стали друзьями?

Quand êtes-vous devenus amis ?

- Все начали размахивать флагами.
- Все стали размахивать флагами.
- Все стали размахивать своими флагами.
- Все начали размахивать своими флагами.

Tout le monde commença à agiter son drapeau.

и стали наиболее представленным поколением в рабочей силе.

et est devenue la plus représentée dans la population active.

и взаимоотношения между ними стали гораздо более односторонними.

La relation entre les deux est devenue bien plus unilatérale.

В следующем году войска Даву стали Третьим корпусом

L'année suivante, les troupes de Davout sont devenues le troisième corps

Его визиты стали более редкими с течением времени.

Ses visites devenaient de moins en moins fréquentes avec le temps.

В последние годы многие местные традиции стали забываться.

De nombreuses traditions locales sont tombées dans l'oubli ces dernières années.

Они все разделились на пары и стали танцевать.

Ils s'accouplèrent tous et commencèrent à danser.

Металлические ложки изготавливаются, как правило, из нержавеющей стали.

Les cuillères métalliques sont généralement fabriquées en acier inoxydable.

- Все засмеялись.
- Все начали смеяться.
- Все стали смеяться.

- Tout le monde se mit à rire.
- Tout le monde s'est mis à rire.
- Un éclat de rire général s’éleva.

- Почему ты стал адвокатом?
- Почему Вы стали адвокатом?

Pourquoi êtes-vous devenue avocate ?

Мне они нравились, до того как стали известными.

- Je les appréciais avant qu'ils ne deviennent populaires.
- Je les appréciais avant qu'elles ne deviennent populaires.

В последнее время стали популярны раскраски для взрослых.

Les livres de coloriage pour adultes sont populaires depuis peu.

Том и Мэри стали друзьями на всю жизнь.

Tom et Marie sont devenus des amis pour la vie.

Я хотел бы, чтобы мы снова стали друзьями.

Je voudrais qu'on soit amis de nouveau.

У него было два сына, которые стали врачами.

Il avait deux fils qui devinrent médecins.

Что бы вы стали делать в подобной ситуации?

Que feriez-vous dans une telle situation ?

У него есть два сына, которые стали врачами.

Il avait deux fils qui devinrent médecins.

Том и Мэри стали проводить больше времени вместе.

Tom et Marie ont commencé à passer plus de temps ensemble.