Translation of "глазами" in German

0.123 sec.

Examples of using "глазами" in a sentence and their german translations:

- Я вижу глазами.
- Я вижу своими глазами.

Ich sehe mit meinen Augen.

Мы видим глазами.

Wir sehen mit den Augen.

- Том видел это своими глазами.
- Том видел это собственными глазами.
- Том своими глазами это видел.
- Том собственными глазами это видел.

Tom hat es mit eigenen Augen gesehen.

- Что у Вас с глазами?
- Что у тебя с глазами?
- Что у вас с глазами?

- Was ist denn mit Ihren Augen?
- Was ist denn mit deinen Augen?

- Я это видел собственными глазами.
- Я видел это своими глазами.
- Я видела это своими глазами.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

- Что у тебя с глазами?
- Что случилось с твоими глазами?
- Что у вас с глазами?

Was ist denn mit Ihren Augen?

- У тебя мешки под глазами.
- У Вас мешки под глазами.

- Du hast Augenringe.
- Du hast Tränensäcke unter den Augen.
- Sie haben Tränensäcke unter den Augen.

- Я это видел собственными глазами.
- Я его собственными глазами видел.

- Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
- Ich sah es mit eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

Он раздел ее глазами.

- Er hat sie mit seinen Blicken ausgezogen.
- Er hat sie mit den Augen ausgezogen.
- Er zog sie mit den Augen aus.

Он раздевал меня глазами.

Er hat mich mit den Augen ausgezogen.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу видеть это своими глазами.

Das will ich mit eigenen Augen sehen.

- У тебя что-то с глазами?
- У Вас что-то с глазами?

- Stimmt etwas nicht mit deinen Augen?
- Stimmt etwas nicht mit Ihren Augen?

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.

Я целуюсь с открытыми глазами.

Ich küsse mit offenen Augen.

Он видел это собственными глазами.

Er hat es mit eigenen Augen gesehen.

Принцесса лежала с закрытыми глазами.

Die Prinzessin lag mit geschlossenen Augen da.

Он вошёл с сияющими глазами.

Er kam mit leuchtenden Augen herein.

Я это видел собственными глазами.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Ты видел аварию своими глазами?

- Haben Sie den Unfall mit eigenen Augen gesehen?
- Habt ihr den Unfall mit eigenen Augen gesehen?

У тебя круги под глазами.

- Du hast Augenringe.
- Du hast Ringe unter den Augen.

Что у вас с глазами?

Was ist denn mit Ihren Augen?

Что у тебя с глазами?

Was ist denn mit deinen Augen?

Я видел это собственными глазами.

Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Kate lag mit offenen Augen da.

- Пациентка лежала на кровати с закрытыми глазами.
- Пациентка лежала в постели с закрытыми глазами.

Die Patientin lag mit geschlossenen Augen im Bett.

...он изучает местность всеми восемью глазами.

...scannt das Männchen die Szenerie mit seinen acht Augen.

Она сидела там с закрытыми глазами.

Sie saß mit geschlossenen Augen da.

Он стоял там с закрытыми глазами.

Er stand dort mit geschlossenen Augen.

Я поверю, когда увижу своими глазами.

Ich glaube es erst, wenn ich es sehe.

У тебя что-то с глазами?

Stimmt etwas nicht mit deinen Augen?

У Тома под глазами тёмные круги.

Tom hat dunkle Ringe unter den Augen.

Мы видим глазами, а слышим ушами.

Wir sehen mit den Augen und hören mit den Ohren.

У тебя темные круги под глазами.

Du hast Augenringe.

Он поцеловал её с закрытыми глазами.

Er küsste sie mit geschlossenen Augen.

Я хочу увидеть это своими глазами.

Das möchte ich mit eigenen Augen sehen.

Ты можешь ходить с закрытыми глазами?

Kannst du mit geschlossenen Augen gehen?

Я хотел увидеть это собственными глазами.

Ich wollte es mit eigenen Augen sehen.

- Он сидел на скамейке, закрыв глаза.
- Он сидел на скамейке с закрытыми глазами.
- Он сидел на скамье с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавочке с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавке с закрытыми глазами.

Er saß mit geschlossenen Augen auf einer Bank.

передней части мозга, которая находится над глазами

dem vorderen Teil des Gehirns, der über den Augen liegt

все варианты будут у вас перед глазами.

So können Sie ganz leicht verschiedene Optionen ausprobieren.

Старик сидел в кресле с закрытыми глазами.

Der Alte saß mit geschlossenen Augen im Sessel.

Старик сидел на скамье с закрытыми глазами.

- Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf einer Bank.
- Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf der Bank.

Она лежала на кровати с открытыми глазами.

Sie lag mit offenen Augen auf dem Bett.

Он сел возле неё с закрытыми глазами.

Er saß mit geschlossenen Augen neben ihr.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

Dieses Kapitel des Buches betrachtet das Verbrechen mit den Augen des Verbrechers.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Schau mich nicht mit solchen traurigen Augen an.

Она лежала на диване с закрытыми глазами.

- Sie lag mit geschlossenen Augen auf einem Sofa.
- Sie lag auf einem Sofa, die Augen geschlossen.

Она высокая статная блондинка с голубыми глазами.

Sie ist eine große, wohlproportionierte Blondine mit blauen Augen.

Я мог бы сделать это закрытыми глазами.

Das könnte ich mit geschlossenen Augen machen.

У Марии были тёмные круги под глазами.

Maria hatte dunkle Ringe unter den Augen.

Моя сестра видела это своими собственными глазами.

Meine Schwester sah es mit eigenen Augen.

Том лежал в постели с открытыми глазами.

Tom lag mit offenen Augen im Bett.

Я смотрю своими глазами и слушаю своими ушами.

Ich sehe mit meinen Augen und höre mit meinen Ohren.

Никогда не смотрите прямо на Солнце незащищёнными глазами.

Man darf mit dem bloßen Auge nie direkt in die Sonne sehen.

В последнее время недосыпал, под глазами появилась синева.

Ich habe im Moment etwas Schlafmangel und deswegen Ringe unter den Augen.

- Ты должен это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это.
- Ты должна это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это.

Du musst es gesehen haben, um es zu glauben.

Откуда ты знаешь, что Том раздевает тебя своими глазами?

Woher willst du wissen, dass dich Tom mit den Augen auszieht?

Существует изречение, что мужчина любит глазами, а женщина ушами.

Ein Spruch besagt, dass Männer mit den Augen lieben, Frauen hingegen mit den Ohren.

Полежи какое-то время на скамейке с закрытыми глазами.

Liege einige Zeit mit geschlossenen Augen auf die Bank.

- Я сам видел его.
- Я его собственными глазами видел.

- Ich sah ihn mit meinen eigenen Augen.
- Ich habe ihn mit eigenen Augen gesehen.

Зорко лишь одно сердце: самого главного глазами не увидишь.

Richtig sieht man nur mit dem Herzen, das wesentliche ist für das Auge unsichtbar.

Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Klar sieht man nur mit dem Herzen. Das Wesentliche ist dem Auge unsichtbar.

Я не верю ничему, чего не видел собственными глазами.

Ich glaube nichts, was ich nicht mit eigenen Augen gesehen habe.

У меня всё плыло перед глазами, когда я поднялся.

Ich fühlte mich benommen, als ich aufstand.

Мэри - красивая девушка со светлыми волосами и голубыми глазами.

Maria ist ein schönes Mädchen mit blonden Haaren und blauen Augen.

Работая с детьми, учишься смотреть на мир их глазами.

Wenn man mit Kindern arbeitet, lernt man die Welt durch ihre Augen zu sehen.

Иди и посмотри своими глазами на то, что произошло.

Geh und sieh mit eigenen Augen, was passiert ist.

Я буду уверен только тогда, когда увижу это собственными глазами.

Ich werde nur sicher sein, wenn ich das mit meinen eigenen Augen sehen werde.

Том мечтает о женщине с красивыми глазами и соблазнительной улыбкой.

Tom träumt von einer Frau mit wunderschönen Augen und einem verführerischen Lächeln.

Пока не увижу своими глазами, не поверю, что это возможно.

Solange ich das nicht nicht mit eigenen Augen gesehen habe, glaube ich nicht, dass es möglich ist.

Попробуй глядеть на вещи, о которых вам рассказывают, глазами других.

Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.

Лучшие открытия ты делаешь, когда смотришь на мир другими глазами.

Die besten Entdeckungsreisen macht man, indem man die Welt mit anderen Augen betrachtet.

Том собственными глазами видел, как Джон и Мэри держатся за руки.

- Tom sah Johannes und Maria händchenhaltend.
- Tom sah, wie Johannes und Maria Händchen hielten.

Зачастую труднее всего заметить то, что лежит у тебя перед глазами.

Das Offensichtliche ist oft das am schwersten Erkennbare.

- Коты, которые полностью белые и с голубыми глазами, всегда, или почти всегда, глухие.
- Совершенно белые кошки с голубыми глазами всегда или почти всегда оказываются глухими.

Ganz weiße Katzen mit blauen Augen sind immer, oder beinahe immer, taub.

Толстый белый кот сидел на стене и смотрел на них сонными глазами.

Eine fette weiße Katze saß auf einer Mauer und beobachtete sie mit schläfrigen Augen.