Translation of "глазами" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "глазами" in a sentence and their spanish translations:

Мы видим глазами.

Vemos con los ojos.

- Что у Вас с глазами?
- Что у тебя с глазами?
- Что у вас с глазами?

- ¿Qué te pasa en los ojos?
- ¿Qué onda tus ojos?

- Я это видел собственными глазами.
- Я видел это своими глазами.
- Я видела это своими глазами.

- Lo vi con mis propios ojos.
- Lo he visto con mis propios ojos.

- У тебя мешки под глазами.
- У Вас мешки под глазами.

Tienes ojeras.

- Я это видел собственными глазами.
- Я его собственными глазами видел.

- Lo vi con mis propios ojos.
- Lo he visto con mis propios ojos.

Он раздевал меня глазами.

Él me desnudó con sus ojos.

- Он прямо перед твоими глазами.
- Он прямо перед тобой.
- Она прямо перед твоими глазами.
- Оно прямо перед твоими глазами.

- Está justo frente a tus ojos.
- Está justo ante tus ojos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу видеть это своими глазами.

Eso lo quiero ver con mis propios ojos.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

Eso lo deseo ver con mis propios ojos.

Он видел это собственными глазами.

- Lo vio con sus propios ojos.
- La ha visto con sus propios ojos.

Хуан спит с открытыми глазами.

Juan duerme con los ojos abiertos.

Я это видел собственными глазами.

Lo vi con mis propios ojos.

У Тома мешки под глазами.

Tomas tiene ojeras.

Мария — блондинка с голубыми глазами.

María es rubia y de ojos celestes.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Kate estaba tumbada con los ojos abiertos.

Я целуюсь с открытыми глазами.

Beso con los ojos abiertos.

Он говорил с сияющими глазами.

Sus ojos brillaban al hablar.

Что у тебя с глазами?

- ¿Qué te pasa en los ojos?
- ¿Qué onda tus ojos?

- Пациентка лежала на кровати с закрытыми глазами.
- Пациентка лежала в постели с закрытыми глазами.

La paciente estaba tumbada en la cama con los ojos cerrados.

...он изучает местность всеми восемью глазами.

y absorbe la escena con sus ocho ojos.

потому что я видела собственными глазами,

porque he visto de primera mano

Она сидела там с закрытыми глазами.

Ella estaba ahí sentada con los ojos cerrados.

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

Trata de ver el problema desde su punto de vista.

Он стоял там с закрытыми глазами.

Él estaba parado ahí con los ojos cerrados.

Я поверю, когда увижу своими глазами.

Lo creeré cuando lo vea.

Я хочу это увидеть собственными глазами.

Quiero ver eso con mis propios ojos.

Ему нравятся женщины с фиолетовыми глазами.

A él le gustan las mujeres de ojos violeta.

Она красивая блондинка с голубыми глазами.

Ella es una hermosa chica rubia de ojos azules.

Мы видим глазами, а слышим ушами.

Vemos con los ojos y oímos con los oídos.

Ты можешь ходить с закрытыми глазами?

¿Puedes andar con los ojos cerrados?

Я хочу увидеть это своими глазами.

Lo quiero ver con mis propios ojos.

Он поцеловал её с закрытыми глазами.

Él la besó con los ojos cerrados.

Он смотрит на неё влюблёнными глазами.

Él la ve con ojos de borrego a medio morir.

- Он сидел на скамейке, закрыв глаза.
- Он сидел на скамейке с закрытыми глазами.
- Он сидел на скамье с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавочке с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавке с закрытыми глазами.

Estaba sentado en una banca con los ojos cerrados.

передней части мозга, которая находится над глазами

esa parte frontal de nuestro cerebro situada sobre los ojos

все варианты будут у вас перед глазами.

lo cual hace fácil explorar tus opciones.

Старик сидел в кресле с закрытыми глазами.

El viejo se sentó en la silla con los ojos cerrados.

Старик сидел на скамье с закрытыми глазами.

El anciano se sentó en la banca con los ojos cerrados.

Она сидела на полу с закрытыми глазами.

Ella se sentó en el piso con los ojos cerrados.

Он сел возле неё с закрытыми глазами.

Se sentó a su lado con los ojos cerrados.

С сияющими глазами он вошёл в комнату.

Él entró a la habitación con sus ojos brillando.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

Este capítulo del libro describe el crimen desde la perspectiva del criminal.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

No me mires con esos ojos tan tristes.

Я лежал на диване с закрытыми глазами.

Estaba acostado en un sofá con los ojos cerrados.

Она лежала на диване с закрытыми глазами.

- Ella estaba tumbada en el sofá con los ojos cerrados.
- Ella se recostó en un sofá con los ojos cerrados.
- Ella estaba echada en un sofá, con los ojos cerrados.

Он лежал на кушетке с закрытыми глазами.

Él se recostó en el sofá con los ojos cerrados.

Она высокая статная блондинка с голубыми глазами.

Ella es una mujer de estatura, escultural, rubia y de ojos azules.

Щенок посмотрел на неё очень грустными глазами.

El cachorro la miró con ojos muy tristes.

Я могу делать это с закрытыми глазами.

Lo puedo hacer con los ojos cerrados.

Он сидел на скамейке с закрытыми глазами.

Estaba sentado en el banco con los ojos cerrados.

была истощена и травмирована, с синяками под глазами.

agotada y con los ojos morados.

я пытаюсь смотреть на мир глазами моих персонажей

es ver el mundo a través de los ojos de mis personajes,

Я тысячи раз собственными глазами видела Монумент Вашингтону

He visto en persona el Monumento a Washington miles de veces,

Том увидел бы сотворенное им будущее своими глазами.

Tomás vería con sus propios ojos el futuro que había preparado.

Она смотрела фильм с глазами красными от слез.

Ella miraba la película con los ojos rojos de lágrimas.

В последнее время недосыпал, под глазами появилась синева.

Pues me han salido ojeras porque he estado falto de sueño por un tiempo.

Я бы мог сделать это с закрытыми глазами.

Podría hacer eso con los ojos cerrados.

- Ты должен это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это.
- Ты должна это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это.

Tienes que haberlo visto para creértelo.

не могут передать то, что я видел своими глазами.

Ninguno es suficiente para describir lo que veía.

Ты пожирал глазами мою девушку! Да как ты смеешь?

¡Te estabas comiendo con los ojos a mi novia! ¿Cómo te atreves?

Он мог только ждать, чтобы увидеть это своими глазами.

Solo podía esperar a verlo con sus propios ojos.

- Я сам видел его.
- Я его собственными глазами видел.

Lo vi con mis propios ojos.

В случае контакта с глазами промыть большим количеством воды.

En caso de contacto con los ojos, aclarar con abundante agua.

Зорко лишь одно сердце: самого главного глазами не увидишь.

Lo correcto solo se ve con el corazón, lo esencial es invisible a la vista.

Существует изречение, что мужчина любит глазами, а женщина ушами.

Un dicho dice que los hombres aman con los ojos, en cambio, las mujeres aman con los oídos.

Полежи какое-то время на скамейке с закрытыми глазами.

Túmbate un rato en el banco con los ojos cerrados.

У меня всё плыло перед глазами, когда я поднялся.

Me sentía aturdido cuando me levanté.

Том мечтает о женщине с красивыми глазами и соблазнительной улыбкой.

Tom sueña con una mujer con bellos ojos y una sonrisa seductora.

Пока не увижу своими глазами, не поверю, что это возможно.

Hasta que no lo vea con mis propios ojos, no creeré que sea posible.

Молодая дочь учителя была красивой блондинкой с большими голубыми глазами.

La joven hija del profesor era bonita, rubia y tenía grandes ojos azules.

Я не видела, как моя жизнь проносилась перед моими глазами.

Yo no vi mi vida pasar ante mis ojos.

Он рассказал о происшествии так, будто видел его своими собственными глазами.

Me habló del accidente enteramente como si lo hubiera visto con sus propios ojos.

- Авария произошла у него под носом.
- Авария произошла у него перед глазами.

El accidente ocurrió debajo de sus narices.

Том был единственным, кто своими глазами видел, как Мэри прокралась в комнату.

Tom fue el único que vio a María entrar sigilosamente en la habitación.

Толстый белый кот сидел на стене и смотрел на них сонными глазами.

Un gato gordo y blanco se sentó sobre un muro y los miró con mirada somnolienta.

Если ты мне не веришь, иди и посмотри на это собственными глазами.

¡Si no me crees ve a verlo con tus propios ojos!

Если бы я не видел это своими глазами, я бы не поверил.

Si no lo hubiera visto con mis propios ojos, no lo habría creído.