Translation of "глазами" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "глазами" in a sentence and their turkish translations:

Мы видим глазами.

Gözlerimizle görürüz.

- Что у Вас с глазами?
- Что у тебя с глазами?
- Что у вас с глазами?

- Gözlerinin nesi var?
- Senin gözlerindeki sorun nedir?

- Что у тебя с глазами?
- Что случилось с твоими глазами?
- Что у вас с глазами?

Senin gözlerine ne oldu?

- У тебя мешки под глазами.
- У Вас мешки под глазами.

Gözlerinin altında torbalar var.

Он пробежал глазами журнал.

Dergiye hızlıca bir göz attı.

Том раздевал Мэри глазами.

Tom, Mary'yi gözleriyle soydu.

Он раздел ее глазами.

O onun gözlerinin önünde soyundu.

- Он прямо перед твоими глазами.
- Он прямо перед тобой.
- Она прямо перед твоими глазами.
- Оно прямо перед твоими глазами.

O tam gözlerinin önünde.

- У тебя что-то с глазами?
- У Вас что-то с глазами?

- Gözlerinle ilgili yanlış bir şey var mı?
- Gözlerinde bir sorun mu var?

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

Onu kendi gözlerimle görmek istiyorum.

Принцесса лежала с закрытыми глазами.

Prenses gözleri kapalı yattı.

Хуан спит с открытыми глазами.

John gözleri açık uyur.

Я это видел собственными глазами.

Onu kendi gözlerimle gördüm.

У тебя круги под глазами.

Gözlerinin altında halkaların var.

Ты видел аварию своими глазами?

- Kazayı kendi gözlerinle gördün mü?
- Kazayı şahsen gördün mü?

У Тома мешки под глазами.

Tom'un gözlerinin altı torbalanmış.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Kate, gözleri açık yatıyordu.

Ты видел аварию собственными глазами?

Kazayı gözlerinle gördün mü?

- Пациентка лежала на кровати с закрытыми глазами.
- Пациентка лежала в постели с закрытыми глазами.

- Hasta gözleri kapalı yatakta yatıyordu.
- Hasta yatağında gözleri kapalı yatıyordu.

- Я могу сделать это с завязанными глазами.
- Я могу делать это с завязанными глазами.

Onu gözü kapalı yapabilirim.

...он изучает местность всеми восемью глазами.

...sekiz gözüyle manzarayı iyice içine çeker.

потому что я видела собственными глазами,

çünkü güvenli ve karşılanabilir

Она сидела там с закрытыми глазами.

Orada gözleri kapalı oturuyordu.

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

Sorunu onun bakış açısından görmeye çalış.

Он неподвижно стоял с закрытыми глазами.

Hâlâ gözleri kapalı duruyordu.

Он слушал меня с сияющими глазами.

Işıldayan gözleriyle beni dinliyordu.

Я поверю, когда увижу своими глазами.

Onu görürsem inanırım.

Он стоял там с закрытыми глазами.

Gözleri kapalı orada durdu.

Очень трудно увидеть себя глазами других.

Başkalarının seni gördüğü gibi senin kendini görmen çok zor.

Ему нравятся женщины с фиолетовыми глазами.

- O, mor gözlü kadınlardan hoşlanıyor.
- O, menekşe gözlü kadınlardan hoşlanıyor.

Она красивая блондинка с голубыми глазами.

O sarı saçlı ve mavi gözlü güzel bir kızdır.

У Тома под глазами тёмные круги.

Tom'un gözlerinin altında koyu renkli halkalar vardır.

Он поцеловал её с закрытыми глазами.

O, gözleri kapalı onu öptü.

Ты можешь ходить с закрытыми глазами?

Gözlerin kapalı yürüyebiliyor musun?

У тебя темные круги под глазами.

Senin gözlerinin altında mor halkalar var.

- Он сидел на скамейке, закрыв глаза.
- Он сидел на скамейке с закрытыми глазами.
- Он сидел на скамье с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавочке с закрытыми глазами.
- Он сидел на лавке с закрытыми глазами.

O, bir bankta gözleri kapalı oturuyordu.

передней части мозга, которая находится над глазами

ve genellikle bizi olumlu düşünmeye odaklayan

Старик сидел в кресле с закрытыми глазами.

Yaşlı adam koltukta gözleri kapalı oturdu.

Она лежала на кровати с открытыми глазами.

Gözleri açık şekilde yatağa uzandı.

Он сел возле неё с закрытыми глазами.

Gözleri kapalı onun yanında oturdu.

С сияющими глазами он вошёл в комнату.

Parlayan gözleriyle odaya girdi.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Böyle hüzünlü gözlerle bana bakma.

Она лежала на диване с закрытыми глазами.

Gözleri kapalı şekilde bir kanepeye yattı.

Она сидела на полу с закрытыми глазами.

Gözleri kapalı bir şekilde yere oturdu.

Она высокая статная блондинка с голубыми глазами.

O mavi gözlü, uzun boylu, heykel gibi sarışın.

Том лежал в постели с открытыми глазами.

Tom gözleri açık yatakta yatıyordu.

Щенок посмотрел на неё очень грустными глазами.

Yavru köpek çok üzgün gözlerle ona baktı.

Том просто стоял там с закрытыми глазами.

Tom gözleri kapalı orada durdu.

Я мог бы сделать это закрытыми глазами.

Bunu gözüm kapalı yapardım.

Я могу делать это с закрытыми глазами.

Gözlerim kapalı bile yapabilirim.

У Марии были тёмные круги под глазами.

Mary'nin gözlerinin altında mor halkalar vardı.

Старик сидел на скамье с закрытыми глазами.

Yaşlı adam gözleri kapalı bankta oturdu.

- Расстояние между ушами и глазами равняется четырём пальцам.
- Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам.

Gözler ve kulaklar arasında dört parmaklık bir mesafe vardır.

была истощена и травмирована, с синяками под глазами.

yorgunluktan bitap düşmüş ve iki mor gözle.

я пытаюсь смотреть на мир глазами моих персонажей

karakterlerimin gözünden o dünyada yaşamaya çalışmak

Я тысячи раз собственными глазами видела Монумент Вашингтону

Washington Anıtı bizzat kendim, binlerce kez gördüm

Юлия берёт зеркало и держит его перед глазами.

Julia bir ayna alır ve gözlerinin önüne tutar.

Она смотрела фильм с глазами красными от слез.

O gözyaşları içindeki kırmızı gözleri ile filmi izliyordu.

- Том пробежал глазами список.
- Том бегло просмотрел список.

Tom listeye göz attı.

Никогда не смотрите прямо на Солнце незащищёнными глазами.

Çıplak gözle güneşe doğrudan doğruya bakmamalısın.

не могут передать то, что я видел своими глазами.

gördüklerimi bir türlü karşılamıyor.

Откуда ты знаешь, что Том раздевает тебя своими глазами?

Tom'un sizi gözleriyle soyduğunu nasıl biliyorsun?

Он мог только ждать, чтобы увидеть это своими глазами.

Sadece kendi gözleriyle görmek için sabırsızlanıyordu.

- Я сам видел его.
- Я его собственными глазами видел.

Ben onu kendi gözlerimle gördüm.

Я не верю ничему, чего не видел собственными глазами.

Gözümle görmediğim hiçbir şeye inanmam.

Полежи какое-то время на скамейке с закрытыми глазами.

Gözlerin kapalı olarak bir süre bankta uzan.

У меня всё плыло перед глазами, когда я поднялся.

Kalktığımda sersemlemiş hissettim.

- Мальчик с голубыми глазами - Том.
- Голубоглазый мальчик - это Том.

Mavi gözlü oğlan Tom'dur.

Мэри - красивая девушка со светлыми волосами и голубыми глазами.

Mary sarı saçları ve mavi gözleriyle güzel bir kızdır.

Кошка пристально смотрела на него своими большими круглыми голубыми глазами.

Kedi büyük, yuvarlak, mavi gözleriyle yoğun olarak ona baktı.

То, что я искал, было прямо у меня перед глазами.

Aradığım şey tam da gözümün önündeymiş.

Зачастую труднее всего заметить то, что лежит у тебя перед глазами.

En belirgin şeyler çoğunlukla görmesi en zor olan şeylerdir.

- Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.
- Взглянув сквозь туман, я увидел, как моё будущее промелькнуло у меня перед глазами.

Sis perdesinin arasından, kendi geleceğim gözüme ilişti.

Толстый белый кот сидел на стене и смотрел на них сонными глазами.

Tombul beyaz bir kedi, duvarın üstüne oturdu ve onları uykulu gözlerle seyretti.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

Devasa gözleri ışığı âdeta kana kana içiyor. Böylece karanlıkta çok çevik hareket edebiliyor.

- Том лишь сидел там с закрытыми глазами.
- Том просто сидел там, закрыв глаза.

Tom orada gözleri kapalı oturdu.

Мы видим глазами, слышим ушами, осязаем кожей, чувствуем запах носом и вкус - языком.

Biz gözlerimizle görürüz, kulaklarımız ile duyarız, derimiz ile temas ederiz, burnumuz ile koklarız ve dilimizle tadarız.

- Лучший способ узнать что представляет из себя страна - это поехать туда самому и всё увидеть своими глазами.
- Лучший способ узнать о стране - это поехать туда и всё увидеть своими глазами.

Bir ülkenin nasıl olduğunu bilmenin en iyi yolu gitmek ve onu kendi gözlerinizle görmektir.

Из детских воспоминаний у меня перед глазами скалистый берег и лес водорослей в приливной зоне.

Çocukluk anılarım, buranın kayalıklı kıyıları, gelgitleri ve yosun ormanlarıyla dolu.

Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Verecegim sir çok basit: insan ancak yüregiyle baktigi zaman dogruyu görebilir. Gerçegin mayasi gözle görülmez.

- У многих немцев светлые волосы и голубые глаза.
- Многие немцы обладают светлыми волосами и голубыми глазами.

Almanların çoğu sarışın ve mavi gözlüdür.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу сам на это посмотреть.
- Я хочу сама на это посмотреть.

Ben onu kendim için görmek istiyorum.

- Том сделал все возможное, чтобы не встречаться с Мэри глазами.
- Том сделал все возможное, чтобы не встречаться взглядом с Мэри.

Tom Mary ile göz temasından kaçınmak için elinden geleni yaptı.

- Времени у меня было немного, поэтому я просто пробежал статью глазами.
- Времени у меня было немного, поэтому я просто бегло просмотрел статью.

Çok zamanım yoktu bu yüzden makaleye sadece göz gezdirdim.

- Али уставился на нас.
- Али вперился в нас глазами.
- Али пристально смотрел на нас.
- Али смотрел на нас пристальным взглядом.
- Али пялился на нас.
- Али таращился на нас.

Ali gözünü dikmiş bize bakıyordu.

- Фома и Маша просто сидели там, уставившись друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, смотря друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, глядя друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, таращась друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, устремив взор друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, лицезрея друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, тараща глаза друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, сканируя друг друга взглядом.
- Фома и Маша просто сидели там, сверля друг друга глазами.
- Фома и Маша просто сидели там, пуча глаза друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, пожирая глазами друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, окидывая взглядом друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, озирая друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, оглядывая друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, зыря друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, обозревая друг друга.
- Фома и Маша просто сидели там, не сводя глаз друг с друга.
- Фома и Маша просто сидели там, не спуская глаз друг с друга.
- Фома и Маша просто сидели там, не отводя глаз друг от друга.
- Фома и Маша просто сидели там, лупя глаза друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, глазея друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, вытаращившись друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, выпучив глаза друг на друга.
- Фома и Маша просто сидели там, впившись глазами друг в друга.
- Фома и Маша просто сидели там, бросая взгляды друг на друга.

Tom ve Mary sadece birbirlerine bakarak orada oturdular.