Translation of "глазами" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "глазами" in a sentence and their italian translations:

Ты будешь глазами зала

Tu sarai gli occhi del pubblico

Том раздевал Мэри глазами.

- Tom spogliò Mary con gli occhi.
- Tom stava spogliando Mary con gli occhi.

Он пожирал меня глазами.

Lui mi ha divorato con gli occhi.

Он пробежал глазами статью.

Lui diede una scorsa all'articolo.

Мужчины раздевали её глазами.

Gli uomini la stavano spogliando con gli occhi.

Он раздевал меня глазами.

Lui mi stava spogliando con gli occhi.

- Я хочу увидеть это своими глазами.
- Я хочу увидеть это собственными глазами.

- Voglio vederlo con i miei occhi.
- Voglio vederla con i miei occhi.

«Взглянув глазами, от тоски косыми,

"Li diritti occhi torse allora in biechi,

Я это видел собственными глазами.

- L'ho visto con i miei occhi.
- Io l'ho visto con i miei occhi.
- L'ho vista con i miei occhi.
- Io l'ho vista con i miei occhi.

Кейт лежала с открытыми глазами.

Kate stava stesa, con gli occhi aperti.

Я целуюсь с открытыми глазами.

Bacio con gli occhi aperti.

Мальчик с голубыми глазами - Том.

Il ragazzo con gli occhi azzurri è Tom.

- Я могу сделать это с завязанными глазами.
- Я могу делать это с завязанными глазами.

- Riesco a farlo con gli occhi bendati.
- Io riesco a farlo con gli occhi bendati.
- Riesco a farla con gli occhi bendati.
- Io riesco a farla con gli occhi bendati.
- Posso farla con gli occhi bendati.
- Io posso farla con gli occhi bendati.
- Posso farlo con gli occhi bendati.
- Io posso farlo con gli occhi bendati.

есть «Взглянув глазами, от тоски косыми».

abbiamo "Li diritti occhi torse allora in biechi".

...он изучает местность всеми восемью глазами.

assorbe l'immagine con i suoi otto occhi.

потому что я видела собственными глазами,

perché ho visto in prima persona

Постарайся взглянуть на проблему её глазами.

- Prova a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Provate a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Provi a vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cerca di vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cercate di vedere il problema dal suo punto di vista.
- Cerchi di vedere il problema dal suo punto di vista.

Он слушал меня с сияющими глазами.

- Mi stava ascoltando con gli occhi luccicanti.
- Lui mi stava ascoltando con gli occhi luccicanti.

Он не переставал раздевать её глазами.

Lui non smetteva di spogliarla con gli occhi.

Я хочу увидеть это своими глазами.

- Voglio vederlo coi miei occhi.
- Io voglio vederlo coi miei occhi.

Он смотрит на неё влюблёнными глазами.

Lui la sta guardando con occhi da innamorato.

Ты можешь ходить с закрытыми глазами?

Puoi camminare con gli occhi chiusi?

Старик сидел в кресле с закрытыми глазами.

L'anziano sedeva sulla sedia con gli occhi chiusi.

Эта глава книги рассматривает преступление глазами преступника.

Questo capitolo del libro prende in considerazione il crimine visto con gli occhi del criminale.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

- Non mi guardare con degli occhi così tristi.
- Non mi guardate con degli occhi così tristi.
- Non mi guardi con degli occhi così tristi.
- Non guardarmi con degli occhi così tristi.
- Non guardatemi con degli occhi così tristi.

Старик сидел на скамье с закрытыми глазами.

Il vecchio era seduto sulla panca con gli occhi chiusi.

Я мог бы сделать это закрытыми глазами.

Potrei fare questo a occhi chiusi.

Моя сестра видела это своими собственными глазами.

Mia sorella l'ha visto con i suoi occhi.

я пытаюсь смотреть на мир глазами моих персонажей

cerco di vivere in questi mondi con gli occhi dei miei personaggi

Я тысячи раз собственными глазами видела Монумент Вашингтону

Ho visto il monumento a Washington di persona tantissime volte,

- Я сам видел его.
- Я его собственными глазами видел.

- L'ho visto con i miei occhi.
- Io l'ho visto con i miei occhi.
- L'ho vista con i miei occhi.
- Io l'ho vista con i miei occhi.

Он устал и лежал на диване с закрытыми глазами.

Era stanco e si è steso sul divano con gli occhi chiusi.

У Тома впалые щёки и тёмные круги под глазами.

Tom ha le guance scavate e le occhiaie sotto gli occhi.

Откуда ты знаешь, что Том раздевает тебя своими глазами?

Come fai a sapere che Tom ti sta spogliando con gli occhi?

Я не видела, как моя жизнь проносилась перед моими глазами.

Non vidi la vita passarmi davanti agli occhi.

Полностью белые кошки с голубыми глазами всегда или почти всегда глухие.

I gatti interamente bianchi con gli occhi blu sono sempre o quasi sempre sordi.

- Коты, которые полностью белые и с голубыми глазами, всегда, или почти всегда, глухие.
- Совершенно белые кошки с голубыми глазами всегда или почти всегда оказываются глухими.

I gatti interamente bianchi con gli occhi blu sono sempre o quasi sempre sordi.

Если ты мне не веришь, иди и посмотри на это собственными глазами.

- Se non mi credi vai a vederlo con i tuoi occhi.
- Se non mi credi, vai a vederlo con i tuoi occhi!

Как долго ты можешь простоять на одной ноге и c закрытыми глазами?

Quanto tempo riesci a stare in piedi su una gamba e con gli occhi chiusi?

Если бы я не видел это своими глазами, я бы не поверил.

Se non l'avessi visto con i miei occhi, non ci avrei creduto.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

I suoi occhi enormi assorbono la luce... rendendolo sorprendentemente agile al buio,

Из детских воспоминаний у меня перед глазами скалистый берег и лес водорослей в приливной зоне.

I miei ricordi d'infanzia sono dominati da costa rocciosa, zona intertidale e foresta di kelp.

Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь.

Ecco il mio segreto, è molto semplice: vediamo bene solo con il cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi.

Том смотрел на меня такими чистыми и честными глазами, что не поверить ему было невозможно.

Tom mi guardò con occhi così lindi e sinceri che era impossibile non credergli.

Когда Иоланда сказала, что думает на самом деле, все замерли с широко раскрытыми глазами и открытым ртом.

Quando Iolanda ha detto quello che in realtà pensava, tutti si sono immobilizzati con gli occhi spalancati e e la bocca aperta.

Изучение языка - это нечто гораздо большее, чем интеллектуальная или когнитивная задача. Это средство для роста и созревания через опыт других культур. Оно расширяет наш кругозор и углубляет нашу личность. Оно позволяет нам находить новые подходы к решению проблем, ведь мы познали другие миры, позволяет нам, как говорит Пруст, "видеть новыми глазами".

L’apprendimento di una lingua va molto al di là di una sfida intellettuale e cognitiva, è un mezzo per crescere e maturare attraverso l'esperienza di altre culture. Allarga i nostri orizzonti e approfondisce la nostra personalità, ci permette un diverso approccio ai problemi perché abbiamo sperimentato mondi diversi, ci permette, come dice Proust, di vedere con occhi nuovi.