Translation of "общем" in French

0.008 sec.

Examples of using "общем" in a sentence and their french translations:

В общем, я удовлетворён экспериментом.

Globalement, je suis satisfait de l'expérience.

при общем авторитете вашего сайта.

à l'autorité générale de votre site Web.

- Короче, мы пропали.
- В общем, нам хана.
- В общем, нам кранты.
- Короче, мы завалились.

Pour abréger, nous avons échoué.

В общем, это очень плохие результаты.

Ce sont des résultats vraiment mauvais.

В общем, я подумал: «Это проблема.

Je me suis dit : "C'est un problème.

В общем, он очень способный парень.

En résumé, c'est un gars très capable.

Я, в общем-то, не занят.

- Je ne suis pas vraiment occupé.
- Je ne suis pas vraiment occupée.

В общем я с вами согласен.

Dans l'ensemble, je suis d'accord avec vous.

В общем, мы можем быть просто уставшими,

Nous sommes peut-être fatiguées,

- Она вроде симпатичная.
- Она в общем симпатичная.

Elle est plutôt jolie.

В общем, что угодно вы закрываете доход,

En général, peu importe vous fermez les recettes,

Но да, в общем, если это противоречиво

Mais oui, en général, si c'est controversé

при вашем общем маркетинге, ваше количество свинца.

à votre marketing global, votre nombre de plomb.

И не в каком-то абстрактном, общем смысле.

Je ne le dis pas dans un sens abstrait et générique.

- Говоря в общем, история повторяется.
- Вообще, история повторяется.

En règle générale, l'histoire se répète.

В общем, я буду одет Одежда для тренировки Lululemon

En général, je porterai Vêtements d'entraînement Lululemon

Но то, что я, в общем, если вы платите

Mais ce que j'ai, en général, est si vous payez votre

- В общем, я удовлетворён этим результатом.
- В целом я удовлетворён результатом.

- En gros, je suis content du résultat.
- Dans l'ensemble, je suis satisfait du résultat.

- В общем, я удовлетворён этим результатом.
- В целом я результатом доволен.

En gros, je suis content du résultat.

В общем и целом, журналисты не стесняются вторгаться в чужую личную жизнь.

En règle générale, les journalistes d'investigation n'hésitent pas à enfreindre l'intimité des gens.

- Я не совсем знаю, что сказать.
- Я, в общем, не знаю, что сказать.

Je ne sais pas vraiment quoi dire.

В общем, ребенком я жил бок о бок с Атлантическим океаном и был зачарован его невероятной мощью.

C'est grisant pour un enfant d'être confronté à la force de l'océan Atlantique.

- В общем, мне это не нравится и всё тут.
- Как бы там ни было, мне это не нравится и всё!

- En tous cas, je ne l'aime pas parce que c'est ainsi !
- En tous cas, je ne l'aime pas parce que c'est comme ça !