Translation of "конечном" in French

0.007 sec.

Examples of using "конечном" in a sentence and their french translations:

В конечном итоге…

Et à terme...

произойдет в конечном итоге?

va se passer à long terme?

- Честность в конечном счёте окупается.
- В конечном итоге честность того стоит.

L'honnêteté paie à long terme.

порабощая… и в конечном итоге завоевывая.

asservissant… et finalement conquérant.

В конечном счёте, жизнь подобна сну.

Après tout, la vie est pareille à un rêve.

он в конечном итоге сможет обнаружить

ça va éventuellement être capable de détecter

И, что в конечном итоге происходит,

Et, ce qui finit par arriver,

В конечном итоге проблема решится сама собой.

Le problème finira bien par se résoudre de lui-même.

В конечном итоге он не сдал экзамен.

Il a échoué, après tout.

Надеюсь, всё в конечном итоге будет хорошо.

J'espère que tout ira bien à la fin.

В конечном итоге, он стал президентом IBM.

Il est finalement devenu le président d'IBM.

Я собираюсь в конечном итоге говорить о

Je vais finir par parler de

человек, которого вы в конечном итоге нанимаете,

la personne que vous finissez par embaucher,

какой маркетинговый канал вы в конечном итоге

quel que soit le canal de marketing que vous finissez

и они в конечном итоге были выкуплены.

et ils ont fini par être rachetés.

Хорошо, так что в конечном итоге произойдет,

- D'accord, alors qu'est-ce va finir par se produire,

что в конечном итоге будет более автоматизированным

qui sera éventuellement plus automatisé

что вы должны в конечном итоге покупать,

que vous devriez finir par acheter,

Google в конечном итоге запрещен веб-сайтом.

Google éventuellement banni par le site Web.

- И ты в конечном итоге любишь его.

- Et tu finis par l'aimer.

- Я думаю, вы в конечном счёте измените своё мнение.
- Я думаю, ты в конечном счёте изменишь своё мнение.

- Je pense qu'il se pourrait que tu changes finalement d'avis.
- Je pense qu'il se pourrait que vous changiez finalement d'avis.

В конечном счёте, это и есть наша ответственность.

Au bout du compte, c'est de notre responsabilité.

Но в конечном итоге я решил сохранить историю

Mais finalement, j'ai décidé de préserver leurs histoires

В конечном итоге мы используем вещи нестандартным образом.

On en vient à utiliser les robots d'une façon très surprenante.

Том собирался соврать, но в конечном итоге проболтался.

- Tom allait mentir, mais il a fini par vendre la mèche.
- Tom allait mentir, mais il a fini par cracher le morceau.
- Tom allait mentir, mais il a fini par tout déballer.

Её аргументация заманчива, но в конечном счёте ошибочна.

Son raisonnement est attrayant mais se révèle fallacieux au bout du compte.

Третье, что вы хотите в конечном итоге отслеживать

La troisième chose que tu veux finir

И в конечном итоге Google ударил меня штрафом

Et finalement Google me frapperait avec une pénalité

Но вы получите лучшее результаты в конечном итоге.

Mais vous obtiendrez le meilleur résultats à long terme.

и тогда вы в конечном итоге отбеливаете зубы,

et alors vous finissez par blanchir vos dents,

Да, вы можете в конечном итоге добраться туда,

Oui, vous pouvez éventuellement y arriver,

И объявление будет в конечном итоге, в котором

Et l'annonce va finir par être dans lequel

как ключевые слова, чтобы в конечном итоге выяснить,

comme des mots clés pour finalement comprendre,

Но в конечном счете, когда вы измеряете это,

Mais à long terme, quand vous le mesurez,

Но качество клиенту, что вы в конечном итоге

Mais la qualité de client que vous finissez

Большинство из них в конечном итоге превратится в руины ...

La plupart finiraient par tomber en ruine…

Он работал столь упорно, что в конечном счёте заболел.

Il a travaillé tellement dur qu'il s'en est finalement rendu malade.

В конечном счёте ничто стоящее не достаётся без борьбы.

Après tout, rien de valable ne peut être accompli sans un combat.

они в конечном итоге Знайте свой бренд намного лучше.

и это в конечном счете к чему это сводится.

et c'est finalement à quoi ça revient

и аудитория может чувствовать это так в конечном счете

et le public peut le sentir si finalement

Но вы хотите в конечном итоге взять другие страницы,

Mais tu veux finir par prendre d'autres pages,

Это отличный способ в конечном итоге сделать бесплатные деньги

C'est une façon incroyable de finir par faire de l'argent gratuit

в конечном итоге люди будут наблюдать за всеми ними

finalement les gens auront à regarder à travers tous

и что я в конечном итоге узнал от этого,

et ce que j'ai fini par apprendre de ça,

сетевых событий, и вы в конечном итоге встречаются люди,

événements de réseautage, et vous aurez finalement rencontrer des gens,

«Что, если я могу в конечном итоге получить тебя

"Et si je peux finir par vous avoir

- И в этом проблема. в конечном итоге с входящим.

- Et c'est le problème que tu finir avec avec entrant.

Я верю, что в конечном счете я не окажусь проигравшим.

Je pense que je n'y perdrai pas sur le long terme.

вы самый высокий и держите вы там в конечном итоге.

vous le plus haut et garder vous sur le long terme.

но эти ссылки в конечном итоге поможет вам повысить рейтинг.

mais ces liens finiront par vous aider à augmenter les classements.

С традиционным SEO вы хочу в конечном итоге сделать это

Avec le référencement traditionnel, vous veux finir par le faire

Другая стратегия, которая вы можете в конечном итоге сделать это

L'autre stratégie qui vous pourriez finir par faire est

что в конечном итоге закончится до того, как вы запретили

qui finira par finir vous faire bannir

Это также то, что вы увлечены о в конечном счете.

C'est aussi ce que vous êtes passionné à propos à long terme.

- Сколько в итоге вы потратили?
- Сколько в конечном итоге ты потратила?

- Combien d'argent as-tu dépensé au total ?
- Combien d'argent avez-vous dépensé au total ?

это приятно и все для вашего исследования, но, в конечном счете,

c'est sympa et tout pour votre la recherche, mais finalement,

В конечном счете, в конце день, я знаю, что это страшно,

En fin de compte à la fin de le jour, je sais que ça fait peur,

даже если вы находитесь на наверх, они будут в конечном итоге

même si vous êtes au haut, ils vont finir

Вы можете в конечном итоге говорить о например, мои зубы желтые.

Vous pouvez finir par parler de comme, mes dents sont jaunes.

- Но вы можете пойти в конечном итоге и смотреть потрясающий контент,

- Mais tu peux aller finir par aller et en regardant un contenu incroyable,

но остался на поле, руководя атакой ... которая, в конечном итоге, увенчалась успехом.

mais est resté sur le terrain, dirigeant l'attaque… qui a finalement réussi.

Но, вы знаете, вы это делаете, и вы в конечном итоге говорите:

Mais, tu sais, tu fais ça, et vous finissez par dire,

Могу ли я в конечном итоге сделать свой деньги назад через год,

Puis-je finir par faire mon l'argent en une année,

но они в конечном итоге позволили мне назад в два или три раза.

mais ils ont fini par me laisser de retour dans deux ou trois fois.

вы можете в конечном итоге сделать это, где, основанные на том, что говорят люди,

vous pouvez finir par le faire où, en fonction de ce que les gens disent,

жизни, в которой Рагнар рассказывает о своих битвах и в конечном итоге с нетерпением ждет смерти и

vie, dans laquelle Ragnar raconte ses batailles et a finalement hâte de mourir et d'

Что в конечном итоге поражает меня в образе мышления викингов, так это не столько вызов перед лицом

Ce qui me frappe finalement dans l'état d'esprit des Vikings, ce n'est pas tant le défi face à la

Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.

Le secret de la dialectique d'Hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie.

Каждое созданное оружие, каждый спущенный на воду боевой корабль, каждый залп ракеты в конечном счете символизирует украденное у голодающих, но не накормленных, замерзающих, но не одетых. Не только деньги растрачивает этот вооруженный мир. Он растрачивает тяжелый труд своих рабочих, гений своих ученых, надежды своих детей.

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.