Translation of "исключением" in French

0.007 sec.

Examples of using "исключением" in a sentence and their french translations:

Австралия была исключением.

L'Australie était une exception.

Португалия не является исключением.

Le Portugal n'est pas une exception.

за исключением необходимости справить нужду,

à part pour déféquer,

Все пришли за исключением Ёхна.

Ils sont tous arrivés, sauf John.

за исключением лишь пары изолированных областей.

sauf dans certaines zones isolées.

за исключением периодов течки у самок.

à part quand la femelle est en chaleur.

За исключением вспышек молнии теперь черным-черно.

Sauf pour quelques éclairs, il fait désormais nuit noire.

Все работники пошли домой, за исключением одного.

Tous les ouvriers rentrèrent chez eux sauf un.

- Португалия не является исключением.
- Португалия не исключение.

Le Portugal n'est pas une exception.

И за исключением одного из первых моих стихов,

A part l'un des premiers poèmes que j'ai écrits,

Вся семья, за исключением Тома, молча смотрела телевизор.

À l'exception de Tom, toute la famille écoutait la télévision en silence.

За исключением этого места, все не так просто.

Sauf que là, c'est pas si simple.

За исключением сестры, моя семья не смотрит телевизор.

À part ma sœur, ma famille ne regarde pas la télé.

За исключением Священного отряда, который отважно стоял до конца.

Une exception fut le Bataillon Sacré, qui délivra un brave dernier combat.

За исключением високосного года, в феврале только 28 дней.

En dehors des années bissextiles, février ne compte que vingt-huit jours.

отсутствовала связь с внешним миром за исключением небольшого почтового офиса,

ni aucune liaison avec le monde extérieur en dehors du petit bureau de poste,

за исключением того, что теперь она касается не только Китая.

sauf que cette fois ce n'est pas juste l'histoire de la Chine.

За исключением его родителей, никто не знает его очень хорошо.

Personne ne le connaît très bien à part ses parents.

Мне понравился концерт, за исключением того, что в зале было холодно.

J'ai apprécié le concert sauf qu'il faisait froid dans la salle.

- Я свободен каждый день, за исключением понедельника.
- Я свободна каждый день, за исключением понедельника.
- Я свободен каждый день, кроме понедельника.
- Я свободна каждый день, кроме понедельника.

- Je suis libre tous les jours sauf le lundi.
- Je suis libre tous les jours sauf lundi.

Немногие животные, за исключением насекомых, могут переварить листья и древесину хвойных деревьев.

À l'exception des insectes, peu d'animaux peuvent digérer les feuilles et le bois des conifères.

- Все засмеялись, кроме Тома.
- Все рассмеялись, кроме Тома.
- Все, за исключением Тома, смеялись.

Tout le monde a ri, sauf Tom.

- Кроме его родителей, никто не знал его хорошо.
- За исключением его родителей, никто не знал его хорошо.

En dehors de ses parents personne ne le connait bien.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.