Translation of "имея" in French

0.006 sec.

Examples of using "имея" in a sentence and their french translations:

имея при себе лишь рюкзак.

à voyager avec seulement un sac à dos.

Имея какой-то образ, хорошо,

Avoir une image est bien,

Люди говорят, не имея ничего сказать.

Les gens parlent pour ne rien dire.

Объединив и имея меньше частей контента,

En consolidant, et avoir moins de pièces de contenu,

На эсперанто трудно печатать, не имея раскладки эсперанто.

C'est difficile d'écrire des phrases en espéranto sans clavier espéranto.

- Вы не можете обвинять его в краже, не имея доказательств.
- Вы не можете обвинять её в краже, не имея доказательств.

Vous ne pouvez pas l'accuser de vol sans avoir de preuves.

Имея деньги, он может делать всё, что ему угодно.

Il peut faire avec son argent tout ce qu'il veut.

Имея веб-сайт, который очень конкретный по одной теме,

En ayant un site Web qui est très spécifique sur un thème,

просто о вашем количестве и имея тысячу последователей или десять

à peu près augmenter votre nombre et avoir un millier d'adeptes ou dix

Имея высоту более 110 метров, он превосходил все предыдущие американские ракеты.

À plus de 110 m de haut, il a éclipsé toutes les fusées américaines précédentes.

Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.

- Ne parvenant pas à accomplir cette tâche seul, il est venu me demander de l'aide.
- Étant incapable d'accomplir cette tâche seul, il est venu me demander de l'aide.

Бертье был первым именем в списке новых маршалов, имея старшинство над всеми остальными.

Berthier est le premier nom sur la liste des nouveaux maréchaux, avec l'ancienneté sur tous les autres.

И это очень важно, если вы пытаетесь доплыть через океан, имея на руках только компас.

ce qui est important si vous essayez de naviguer avec seulement un compas.

Имея у своих ног народ, над головой — свод небес, а вокруг себя — беспредельность моря, залив, горы и далекие провинции, Саламбо в своих сверкающих одеждах сливалась с Танит и казалась гением Карфагена, воплощением его души.

Ayant ainsi le peuple à ses pieds, le firmament sur sa tête, et autour d’elle l’immensité de la mer, le golfe, les montagnes et les perspectives des provinces, Salammbô resplendissante se confondait avec Tanit et semblait le génie même de Carthage, son âme corporifiée.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.