Translation of "зная" in French

0.006 sec.

Examples of using "зная" in a sentence and their french translations:

- Зная тебя, я готов ко всему.
- Зная вас, я готова ко всему.
- Зная вас, я готов ко всему.
- Зная тебя, я готова ко всему.

- Te connaissant, je m'attends à tout.
- Vous connaissant, je suis prête à tout.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.

- Зная тебя, я готов ко всему.
- Зная тебя, я готов ждать чего угодно.
- Зная тебя, я готова ко всему.

Te connaissant, je m'attends à tout.

- Не зная, что сказать, я промолчал.
- Не зная, что сказать, я промолчала.

Ne sachant que dire, je gardai le silence.

- Не зная, что сказать, я молчал.
- Не зная, что сказать, я промолчал.

- Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.
- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Je ne savais pas ce que je devais dire et je me tus.

Зная ответ на вопрос «зачем?»,

Vous connaîtrez le « pourquoi » de votre existence,

Зная про это повышенное внимание,

En sachant que nous avons cette attention hyperactive,

Не зная веры в шаманизм

Sans connaître la croyance au chamanisme

рассказывали нам, даже не зная нас.

Ils ne nous connaissent pas.

Не зная, что сказать, я промолчала.

- Ne sachant pas quoi dire je suis restée silencieuse.
- Ne sachant que dire, je gardai le silence.

Не зная, что ответить, я промолчала.

- Ne sachant pas quoi répondre, je me tus.
- Ne sachant que répondre, je restai coi.

Не зная, что сказать, он промолчал.

- Ne sachant quoi dire, il demeura silencieux.
- Comme il ne savait pas quoi dire, il est resté silencieux.
- Comme il ne savait quoi dire, il resta muet.

Как вычислить радиус, зная длину окружности?

- Comment calcule-t-on le rayon à partir de la circonférence ?
- Comment calcule-t-on le rayon en connaissant la circonférence ?

Не зная, что сказать, я промолчал.

Ne sachant pas quoi dire, je suis resté silencieux.

- Не зная, что делать, я вызвал полицию.
- Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.

- Не зная, что делать, мы вызвали полицию.
- Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.

Ne sachant que faire, nous appelâmes la police.

Не зная, что делать, я попросил помощи.

Ne sachant pas quoi faire, j'ai demandé de l'aide.

Не зная, что делать, я позвонил ей.

Ne sachant pas quoi faire, je l'ai appelée.

Можно ли вычислить диаметр, зная длину окружности?

Est-il possible d'inférer le diamètre à partir de la circonférence ?

Тысячелетиями наши предки жили, не зная письменности.

Pendant des dizaines de millénaires, nos ancêtres ont vécu sans l'écriture.

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я спросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у неё совета.
- Не зная, что делать, я обратился к ней за советом.

Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.

- Не зная, что делать, я обратился к нему за советом.
- Не зная, что делать, я спросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.

- Не зная, что делать, я попросил его о помощи.
- Не зная, что делать, я попросил её о помощи.

Ne sachant que faire, je lui demandai de l'aide.

Зная, что мне, возможно, осталось всего пару месяцев,

Savoir que je n'avais peut être plus que quelques mois à vivre

Не зная, что делать, я не сделал ничего.

Ne sachant pas quoi faire, je n'ai rien fait.

Не зная, что делать, мы позвонили в полицию.

Ne sachant que faire, nous appelâmes la police.

Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.

Не зная, что делать, он попросил у меня помощи.

Ne sachant pas quoi faire, il m'a appelé à l'aide.

Не зная, что делать, я спросил совет у учителя.

Ne sachant que faire, j'ai demandé l'avis du professeur.

Не зная, что делать, я попросил его о помощи.

Ne sachant que faire, je lui demandai de l'aide.

Не зная, что делать, я спросил совета у преподавателя.

Comme je ne savais pas quoi faire, j'ai demandé conseil à mon professeur.

Я влюбился в тебя, не зная, что это опасно.

Je suis tombé amoureux de vous, sans savoir que c'était dangereux.

Даже зная её адрес, он не мог её найти.

Tout en sachant son adresse, il n'a pas réussi à la retrouver.

Не зная, что делать, он позвал на помощь меня.

Ne sachant pas quoi faire, il m'a appelé à l'aide.

может, зная лишь несколько слов, вы будете уверенно их использовать,

ou bien on ne connaît que quelques mots, mais on peut les utiliser avec assurance ;

потому что немного сложно понять землетрясение, зная эту техническую информацию

car il est un peu difficile de comprendre le tremblement de terre en connaissant ces informations techniques

когда я говорю вам эти части, не зная этих частей

quand je vous dis ces parties sans connaître ces parties

Зная, что его войскам придётся выживать в этом бедном регионе,

Sachant que ses troupes auraient du mal à vivre de la terre dans cette région appauvrie,

Как возможно верить, не зная? Может быть, чувства сильнее мыслей.

Comment croire sans savoir ? Il se peut que les sensations soient plus fortes que les pensées.

Дети часто хотят сделать что-то опасное, не зная, что это опасно.

Les enfants veulent souvent faire des choses qui sont dangereuses, sans savoir qu'elles sont dangereuses.

которые были вовлечены в разговоры о сексе, сами того не зная, со взрослыми,

à une discussion sur du sexe avec un adulte sans le savoir

зная, что нам нужна высокая энергия, мы знаем, что люди всегда говорят унизительно.

en sachant que nous avons besoin d'une énergie élevée, nous savons que les gens disent toujours humiliant.

Возможно, вы постоянно едите генетически модифицированные фрукты и овощи, не зная об этом.

Vous mangez probablement tout le temps des fruits et des légumes génétiquement modifiés sans le savoir.

- Не зная, что сказать, он промолчал.
- Так как он не знал, что сказать, он промолчал.

- Comme il ne savait pas quoi dire, il resta silencieux.
- Comme il ne savait pas quoi dire, il est resté silencieux.

Когда стоишь так близко от смерти, твердо зная, что она тебя не коснется, испытываешь нечто особенное!

Quand vous vous tenez si proche de la mort, sachant qu'elle ne vous touchera pas, vous sentez quelque chose de spécial !

- Поскольку я не знал, что делать, я попросил у него совета.
- Не зная, что делать, я попросил у него совета.

- Ne sachant pas quoi faire, je lui ai demandé conseil.
- Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil.

Когда обе девушки сказали Джону, что имеют к нему чувства, он был растерян, не зная, с кем из них ему быть.

- Lorsque les deux filles annoncèrent à John qu’elles avaient des sentiments envers lui, il ne savait pas avec quelle fille il devrait sortir.
- Quand les deux filles dirent à Jean qu'elles avaient de l'affection pour lui, il eut le dilemme de choisir avec quelle fille il voulait être.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.