Translation of "достиг" in French

0.005 sec.

Examples of using "достиг" in a sentence and their french translations:

Он достиг потолка.

Il n'a aucun espoir d'avancement.

Том достиг успеха?

- Tom a-t-il réussi ?
- Tom a-t-il du succès ?

Я достиг профессионального успеха

J'ai eu une carrière fructueuse

Ваш сын достиг совершеннолетия.

Ton fils est un homme maintenant.

Он достиг своей цели.

- Il a atteint son but.
- Il atteignit son but.
- Il a atteint son objectif.

Боб первым достиг финиша.

Bob franchit le premier la ligne d'arrivée.

Он достиг последнего уровня.

- Il est parvenu au dernier niveau.
- Il a atteint le dernier niveau.
- Il a atteint l'ultime niveau.
- Il est parvenu au niveau ultime.

Кто последним достиг цели?

Qui est arrivé le dernier sur la ligne ?

Турист достиг вершины горы.

Le randonneur a atteint le sommet de la montagne.

Я достиг своей цели.

J'ai accompli mon objectif.

Он достиг замечательных результатов.

Il a obtenu de merveilleux résultats.

Ты достиг своих целей?

- As-tu accompli tes objectifs ?
- Avez-vous accompli vos objectifs ?

- Наконец он достиг своей цели.
- В конце он достиг своей цели.

- Il a finalement atteint son objectif.
- Il a finalement atteint son but.

Климат достиг точки глобального кризиса.

Le climat a atteint un niveau critique mondial.

Наполеон достиг Смоленска 9 Ноября.

Napoléon atteint Smolensk le 9 novembre.

Кто первым достиг вершины Эвереста?

Qui est le premier à avoir atteint le sommet du mont Everest ?

Он наконец достиг своей цели.

- Il atteignit enfin son objectif.
- Il finit par atteindre son but.
- Finalement, il a réalisé son objectif.

Его долг достиг 100 долларов.

Sa dette a atteint 100 dollars.

Татоэба достиг восьмисот тысяч предложений!

Tatoeba a atteint huit cent mille phrases !

Я достиг лимита на кредитке.

J'ai excédé le plafond de ma carte de crédit.

Он наконец достиг своих целей.

Il a finalement atteint ses objectifs.

Бегун достиг отметки половины пути.

Le coureur a atteint le point de mi-parcours.

Я достиг предела своих способностей.

J'ai atteint les limites de mes capacités.

Он достиг всех своих целей.

Il a atteint tous ses objectifs.

Я наконец достиг своего предела.

J'ai finalement atteint ma limite.

Наконец, он достиг своей цели.

Il atteignit finalement son objectif.

Том наконец достиг своей цели.

Tom a enfin atteint son objectif.

- Я достиг вершины примерно за два часа.
- Я достиг вершины часа за два.

J'ai atteint le sommet en à peu près deux heures.

Я достиг этого с большим трудом.

J'y suis arrivé à grand-peine.

Он наконец-то достиг своей цели.

- Il atteignit enfin son but.
- Finalement, il a réalisé son objectif.

В конце концов он достиг своей цели.

- Il atteignit enfin son but.
- Il a finalement atteint ses objectifs.

Мой сын еще не достиг школьного возраста.

Mon fils n’est pas encore en âge d’aller à l’école.

- Я достиг реки.
- Я дошёл до реки.

J'ai atteint la rivière.

Как профессор колледжа я думал, что достиг пика,

et en tant que professeur à l'université, je croyais que ce serait...

Он очень усердно работал, но мало чего достиг.

Il a travaillé très dur, mais n'a fait que peu de progrès.

- Он дослужился до генерала.
- Он достиг звания генерала.

Il atteignit le grade de général.

Я достиг всего, что планировал сделать на сегодня.

J'ai accompli tout ce que j'espérais faire aujourd'hui.

- Том достиг своих целей.
- Том добился своих целей.

Tom a atteint ses objectifs.

Через четыре дня Наполеон достиг Вильно, но Барклай отступил.

En quatre jours, Napoléon était arrivé à Vilnius, mais Barclay était parti.

В последнее время он достиг значительного прогресса в английском.

Il fait des progrès remarquables en anglais ces derniers temps.

- Он достиг последнего уровня.
- Он дошёл до последнего уровня.

Il est parvenu au niveau ultime.

Суть её в том, что ты то, чего ты достиг.

L'idée de la méritocratie est vous êtes votre accomplissement.

Теперь ты достиг соответствующего возраста, и у тебя есть право голоса.

Maintenant que tu as atteint ta majorité, tu as le droit de vote.

Он одно за другим преодолел препятствия, пока не достиг своей цели.

Il a surmonté les obstacles l'un après l'autre jusqu'à ce qu'il atteigne son but.

- Ты достиг своей цели?
- Ты достигла твоей цели?
- Ты достигла своей цели?

As-tu atteint ton but ?

- Ты достиг своей цели?
- Вы достигли своей цели?
- Ты достигла своей цели?

- Avez-vous atteint votre objectif ?
- As-tu atteint ton but ?

Когда Аполлон-8 достиг Луны, команде пришлось запустить свой большой двигатель SPS, чтобы замедлиться

Quand Apollo 8 a atteint la lune, l'équipage a dû déclencher son gros moteur SPS, ralentir

Я находил семейные праздники невыносимыми до того, как достиг достаточного возраста, чтобы пить алкоголь.

Avant que je ne sois assez vieux pour boire de l'alcool, je trouvais les fêtes familiales insupportables.

- Ты достиг своей цели?
- Ты достигла твоей цели?
- Вы достигли своей цели?
- Ты достигла своей цели?

As-tu atteint ton but ?

- Я бы этого не достиг без твоей помощи.
- Я бы не смог этого достичь без твоей помощи.

Sans ton aide, je n'aurais pu y arriver.

Говорят, что предел, которого может достигнуть ELO шахматиста, составляет 3000. До сегодняшнего дня действующий чемпион мира Магнус Карлсен достиг 2882 балла.

On dit que la limite que l'ELO d'un joueur d'échecs peut atteindre est de 3000. Jusqu'à aujourd'hui, le maximum atteint était de 2882, par l'actuel champion du monde Magnus Carlsen.

Этот мужчина достиг самого дна: его бросила жена, его выгнали с работы и он алкоголик. Хуже всего то, что я его знала, он был моим начальником пять лет назад.

Cet homme a touché le fond : sa femme l'a quitté il s'est fait virer de son travail et il est alcoolique. Le pire c'est que je le connaissais, c'était mon patron il y a cinq ans.

- Ты должен гордиться тем, чего достиг.
- Ты должен гордиться тем, чего добился.
- Ты должна гордиться тем, чего достигла.
- Ты должна гордиться тем, чего добилась.
- Вы должны гордиться тем, чего достигли.

- Tu devrais être fier de ce que tu as accompli.
- Vous devriez être fiers de ce que vous avez accompli.
- Vous devriez être fière de ce que vous avez accompli.

Всё, чего я достиг, является плодом упорного труда. Все неприятности, которые со мной случались, - это просто неудача. Всё, чего достигли вы, не больше чем везение. А все неприятности, что выпали на вашу долю, являются следствием отсутствия у вас рабочей этики.

Tout ce que j'ai accompli est le produit d'un dur labeur. Toutes les mauvaises choses qui m'arrivent sont dûes à la malchance. Toutes les choses que vous accomplissez sont le produit de la chance. Toutes les mauvaises choses qui vous arrivent sont dûes à votre manque d'éthique professionnelle.