Translation of "вернуть" in French

0.007 sec.

Examples of using "вернуть" in a sentence and their french translations:

вернуть продукт, чтобы вернуть свои деньги.

retourner le produit pour récupérer leur argent.

- Мне надо его вечером вернуть.
- Мне надо это вечером вернуть.
- Мне надо её вечером вернуть.

Je dois le rendre ce soir.

- Ты должен вернуть ему книгу.
- Вы должны вернуть ему книгу.

C'est à lui que tu dois rendre ce livre.

- Ты должен вернуть ему книгу.
- Ты должен вернуть ей книгу.

Tu dois lui rendre le livre.

- Я заставлю его вернуть награбленное.
- Я заставлю её вернуть награбленное.

Je vais lui faire rendre gorge !

- Мне надо его вечером вернуть.
- Мне надо это вечером вернуть.

Je dois le rendre ce soir.

Я хочу это вернуть.

Je veux rendre ceci.

- Никто не может вернуть прошедшее время.
- Никто не может вернуть прошлое.

Personne ne peut ramener le temps passé.

- Не забудь вернуть книгу в библиотеку.
- Не забудьте вернуть книгу в библиотеку.

N'oublie pas de retourner le livre à la bibliothèque.

- Я хочу вернуть тебе твои деньги.
- Я хочу вернуть вам ваши деньги.

- Je veux vous rendre votre argent.
- Je veux te rendre ton argent.

- Когда вы сможете мне его вернуть?
- Когда вы сможете мне это вернуть?

Quand pourrez-vous me le rendre ?

Он пообещал мне вернуть деньги.

Il m'a promis de rembourser l'argent.

Когда я должен вернуть машину?

Quand devrais-je ramener la voiture ?

Он забыл вернуть мой словарь.

Il a oublié de rendre mon dictionnaire.

Ты должен вернуть ему книгу.

Tu dois lui rendre le livre.

Я пытаюсь вернуть моих детей.

J'essaye de récupérer mes enfants.

Мы хотим вернуть свои деньги.

Nous voulons récupérer notre argent.

Когда мне нужно вернуть книгу?

Quand dois-je retourner le livre ?

Я ещё могу это вернуть?

Puis-je encore retourner ceci ?

Когда я должен вернуть книгу?

Quand dois-je restituer le livre ?

Молоко помогает уставшим вернуть силы.

Le lait revigore les hommes fatigués.

- Я заставлю его вернуть то, что он украл.
- Я заставлю его вернуть украденное.

Je vais lui faire rendre gorge !

- Он попросил меня немедленно вернуть ему деньги.
- Он попросил меня немедленно вернуть ей деньги.

Il me demanda de lui rendre l'argent immédiatement.

- Я должен вернуть эту книгу в библиотеку.
- Я должна вернуть эту книгу в библиотеку.

Je dois rendre ce livre à la bibliothèque.

Спустя годы мне удалось вернуть контроль.

Quelques années plus tard, j'ai réussi à reprendre un peu le contrôle de ma vie.

Мне нужно сегодня вернуть эту книгу.

Je dois rendre ce livre aujourd'hui.

Не забудь вернуть книгу в библиотеку.

N'oublie pas de retourner le livre à la bibliothèque.

Я должен вернуть книгу до субботы.

Je dois rendre le livre avant samedi.

Он, наверное, забудет вернуть мне книгу.

Il oubliera probablement de me rendre le livre.

Я хочу вернуть свои ценные вещи.

Je veux récupérer mes objets de valeur.

Я должен любой ценой вернуть деньги.

Je dois rendre l’argent à tout prix.

Никто не может вернуть прошедшее время.

Personne ne peut ramener le temps passé.

научить вас, ребята, как вернуть деньги

être vous enseigner les gars comment pour rembourser

вернуть продукт обратно обмен за возвращение

reprendre le produit dans échange pour vous rendre

вы также должны вернуть свой продукт.

vous devriez également récupérer votre produit.

- Чтобы вернуть его, мне пришлось заплатить большую сумму.
- Мне пришлось заплатить много денег, чтобы вернуть это.

J'ai dû payer une forte somme pour le récupérer.

И нет формулы, чтобы вернуть их назад».

Il n’y a pas de formule magique pour les faire revenir. »

Я решил вернуть все деньги, которые украл.

Je me suis décidé à rendre tout l'argent que j'ai fauché.

Мне надо сегодня вернуть книгу в библиотеку.

Je dois rendre le livre aujourd'hui à la bibliothèque.

Я бы всё отдал, чтобы вернуть её.

Je donnerais n'importe quoi pour la reconquérir.

не хотите ли вы вернуть свои деньги?

ne voudriez-vous pas récupérer votre argent?

люди также должны требуя вернуть свои деньги.

les gens devraient aussi être demandant leur argent.

- Я не знаю, когда смогу вернуть тебе деньги, которые должен.
- Я не знаю, когда смогу вернуть тебе долг.
- Я не знаю, когда смогу вернуть вам деньги, которые должен.
- Я не знаю, когда смогу вернуть вам долг.

- Je ne sais pas quand je pourrai vous rembourser l'argent que je vous dois.
- Je ne sais pas quand je pourrai te rembourser l'argent que je te dois.

Первая цель — найти обломки и вернуть потерянный груз.

Notre première mission est de trouver l'avion et de récupérer la cargaison.

Я должен сегодня вернуть эту книгу в библиотеку.

Je dois retourner ce livre à la bibliothèque aujourd'hui.

Она была готова вернуть ему все его деньги.

Elle était prête à lui rendre tout son argent.

вместо того, чтобы вернуть их на ваш сайт,

plutôt que de les ramener sur votre site Web,

Обычно, если я не могу вернуть свои деньги

Typiquement si je ne peux pas rembourser mon argent

Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января.

Je dois rapporter mes livres à la bibliothèque avant le 25 janvier.

Вы должны вернуть все библиотечные книги до конца года.

Vous devez rendre tous les livres de la bibliothèque avant la fin de l'année.

Я бы отдал что угодно, чтобы вернуть её обратно.

Je donnerais n'importe quoi pour la reconquérir.

Я хотел бы вернуть тебе то, что тебе принадлежит.

J'aimerais te rendre ce qui t'appartiens.

они отменяют и почему они хотят вернуть свои деньги.

ils annulent et pourquoi ils veulent leur argent.

В случае разделения в древнем Риме он мог вернуть имущество

En cas de séparation dans la Rome antique, il pourrait récupérer la propriété

Я должен во что бы то ни стало вернуть деньги.

- Je dois rendre l’argent à tout prix.
- Je dois rendre l'argent coûte que coûte.

- Я хочу забрать свои деньги.
- Я хочу вернуть свои деньги.

Je veux récupérer mon argent.

- Он забыл вернуть мой словарь.
- Он забыл отдать мой словарь.

Il a oublié de rendre mon dictionnaire.

- Она хочет вернуть свои деньги.
- Она хочет забрать свои деньги.

Elle veut récupérer son argent.

- Я вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо вернуть одну книгу.
- Я вспомнил, что мне самое позднее сегодня надо вернуть одну книгу.

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

десятилетия - высадить человека на Луну и благополучно вернуть его на Землю».

décennie, d'atterrir un homme sur la Lune et de le ramener en toute sécurité sur Terre.»

У меня нет с собой достаточно денег, чтобы вернуть тебе долг.

Je n'ai pas assez d'argent sur moi maintenant pour payer ce que je te dois.

- Не забудьте вернуть эту книгу.
- Не забудьте принести эту книгу обратно.

N'oubliez pas de rapporter ce livre.

- Это долг, который я хочу отдать.
- Это долг, который я хочу вернуть.

C'est une dette que je veux rembourser.

Она должна ему много денег, но, скорее всего, не сможет их вернуть.

Elle lui doit beaucoup d'argent mais elle ne sera probablement pas en mesure de le rembourser.

- Я хотела вернуть себе детей.
- Я хотела, чтобы дети вернулись ко мне.

Je voulais que mes enfants reviennent vers moi.

- Я хотел бы тебе его отдать.
- Я хотел бы тебе его вернуть.

J'aimerais te le rendre.

- Билеты, которые я купил, нельзя вернуть.
- Билеты, которые я купил, возврату не подлежат.

Les billets que j'ai achetés ne sont pas remboursables.

Когда он и его последователи вернулись в следующем году, чтобы вернуть трон, их встретила

Quand lui et ses partisans sont revenus l'année suivante pour réclamer le trône, ils ont été accueillis

Если ты сможешь вернуть мне эту книгу на следующей неделе, я тебе ее дам.

Je te prête ce livre seulement si tu peux me le rendre la semaine prochaine.

Я только что вспомнил, что мне не позднее чем сегодня надо одну книгу вернуть.

Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

Кто бы ни украл деньги, его надо поймать, заставить их вернуть и отправить в тюрьму.

- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en prison.
- Quiconque a volé l'argent devrait être interpellé, être obligé à le rembourser et aller en taule.

Когда я попросил его вернуть мне мои деньги, он захлопнул дверь у меня перед носом.

Quand je lui ai réclamé mon argent, il m'a claqué la porte au nez.

Я боюсь, это звучит как требование, но не мог бы ты вернуть мне деньги, которые я одолжил тебе на днях?

J'ai peur que cela ne ressemble à une exigence, mais pourriez-vous me rendre l'argent que je vous ai prêté l'autre jour ?

Вот наш шанс ответить на этот призыв. Наш момент настал. Наше время пришло — мы должны вернуть людей к работе и открыть двери новым возможностям для наших детей, восстановить благополучие и продвинуть вперёд дело мира, возродить американскую мечту и вновь подтвердить ту фундаментальную истину, что мы едины в своем множестве, что пока мы дышим, мы надеемся, и что пока мы сталкиваемся с цинизмом и сомнениями, а также с теми, кто говорит нам, что это невозможно, мы будем отвечать им с той неизменной убеждённостью, которая олицетворяет дух нашего народа: "Да, мы можем".

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.