Translation of "большими" in French

0.004 sec.

Examples of using "большими" in a sentence and their french translations:

мы живем большими толпами

nous vivons dans des foules plus grandes

сливались и становились большими,

se sont fusionnées et sont devenues des galaxies plus grandes

Снег падает большими хлопьями.

La neige tombe à gros flocons.

Она пила большими глотками.

Elle buvait à grandes gorgées.

Гавайские пляжи знамениты своими большими волнами.

Les plages de Hawaï sont réputées pour leurs très grandes vagues.

Многие папоротники известны своими большими зелёными листьями.

De nombreuses fougères sont connues pour leurs grandes feuilles vertes.

Если бы я сказал, дружба с очень большими людьми

Si je disais amitié avec de très grandes personnes

- Он завладел большими деньгами.
- Он получил крупную сумму денег.

Il s'est beaucoup enrichi.

Внутренний люк фиксировался 6 большими болтами, которые приходилось откручивать вручную

La trappe intérieure a été fixée en place avec 6 gros boulons, qui ont dû être dévissés manuellement

- Напиши своё имя большими буквами.
- Напиши своё имя прописными буквами.

- Écrivez votre nom en majuscules.
- Écris ton nom en majuscules.

Лотос – это водное растение с очень большими листьями и цветами.

Le lotus est une plante aquatique à très grandes feuilles et fleurs.

Совсем иначе обстоит дело, если исполнение объективно возможно, но оно сопряжено с большими трудностями, которые не были предвидены.

Il en va tout autrement, si la réalisation est objectivement possible, mais entravée par de grandes difficultés imprévisibles.

Страницы памяти обычно бывают размером не меньше 4 КиБ (4×1024 байт), а системы с большим диапазоном адресов или большими объёмами реальной памяти, как правило, используют страницы большего размера.

Les pages ont normalement une taille d'au moins 4 Kio (4x1024 octets), et les systèmes dont les espaces d'adressages sont larges ou qui possèdent beaucoup de mémoire réelle utilisent généralement des pages de taille plus grande.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.