Translation of "Скажем" in French

0.008 sec.

Examples of using "Скажем" in a sentence and their french translations:

- Давайте просто скажем "нет"!
- Просто скажем "нет"!
- Давай просто скажем "нет"!

Disons simplement non !

- Мы тебе это скажем.
- Мы тебе скажем.
- Мы тебе об этом скажем.

Nous allons te le dire.

скажем, местный колледж.

disons le collège local.

- Мы ему об этом скажем?
- Мы ей об этом скажем?

Est-ce qu'on le lui dit ?

скажем у нас проблема

disons que nous avons un problème

Давайте скажем, Карун сейчас

Disons Karun pour l'instant

скажем то же самое.

dire la même chose.

к команде, созданной, скажем,

à l'équipe créée par, disons,

скажем, как миллион баксов,

Disons comme un million de dollars,

И мы скажем: «О да.

Et nous répondrons : « Ouais.

скажем, поездки, о которой мечтаете.

Accrochez la photo de ce super voyage.

скажем, перерыв произошел в результате

disons qu'une pause s'est produite en conséquence

Я допускаю, скажем, мир плоский

J'avoue disons que le monde est plat

Мы скажем об этом Тому.

Nous allons le dire à Tom.

Никому об этом не скажем.

On en parlera à personne.

Теперь мы скажем вам правду.

Nous allons maintenant vous dire la vérité.

Итак, скажем, вы создаете статью

Alors disons que vous créez un article

И тогда, скажем, США проходят

Et puis quand disons que les États-Unis passe

скажем, я говорю о содержании

disons que je parle de contenu

скажем, есть SEO, создание ссылок,

Disons qu'il y a SEO, le renforcement des liens,

скажем, США, но время покажет.

disons les États-Unis, mais le temps nous le dira.

но скажем, это iPhone 100.

mais disons que c'est l'iPhone 100.

Итак, скажем, iPhone 100 выходит.

Alors, disons l'iPhone 100 sort.

о, они никого не трогали, но они сказали, скажем, мы все равно скажем

oh ils n'ont touché personne mais ils ont dit disons que nous le dirons de toute façon

Скажем, вы — глава приёмной комиссии университета,

Disons vous êtes directeur des admissions d'une université

Скажем, что бы ни была жизнь

Disons quelle que soit la vie

так скажем, он не хочет помнить

alors disons qu'il ne veut pas se souvenir

и им платят за, скажем так,

et ils sont payés, disons,

Итак, скажем, создатель одной из тем

Alors disons le créateur de l'un des thèmes

- Что мы ему скажем?
- Что мы ей скажем?
- Что мы ему говорим?
- Что мы ей говорим?

- Qu'est-ce que nous lui disons ?
- On lui dit quoi ?

Когда доминирует одно психическое состояние, скажем, расслабление,

Lorsque vous êtes dominé par un état mental, comme la relaxation,

Как насчет завтра вечером, скажем, в девять?

Demain soir à neuf heures, ça t’irait ?

скажем, у вас есть статья о SEO.

Disons que vous avez un article sur le référencement.

скажем, они оба уже имеют миллионы ссылок,

disons qu'ils ont déjà tous les deux avoir des millions de liens,

Например, допустим, скажем, вы Google слово «собака»,

Par exemple, disons vous Google le mot "chien",

с сервера в, скажем, в Северной Америке.

à partir du serveur, disons, Amérique du Nord.

мы породим, скажем, миллион посетителей в месяц

nous générons, disons un millions de visiteurs par mois

Итак, скажем, вы получаете 500 продаж от ремаркетинга.

Alors disons que vous obtenez 500 ventes de re-marketing.

Итак, скажем, у вас есть сайт, как я.

Alors disons que vous avez un site comme moi.

- И я должен просто скажем, быстрое небольшое разглашение,

- Et je devrais juste dis, rapide petite diatribe,

Я имею в виду, скажем, ты говоришь эй,

Ce que je veux dire par là, disons que vous dites hey,

и скажем: «Что такое SEO "или" Обзор SEO "

et disons "Qu'est-ce qui est SEO "? Ou" Synthèse SEO "

- [Интервьюер] Я собираюсь скажем, 100 000 в месяц.

- [Interviewer] Je vais disons 100 000 par mois.

- "Что мы Тому скажем?" - "Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю".
- "Что мы Тому скажем?" - "Не беспокойтесь. Я что-нибудь придумаю".

« Qu'est-ce qu'on va dire à Tom ? » « Ne t'inquiète pas. Je vais trouver un truc. »

Но мне нужно было знать. Скажем, я хотел знать.

Mais j'avais besoin de savoir. Je voulais savoir.

- Давай никому не скажем.
- Давай не будем никому рассказывать.

Ne le disons à personne !

скажем, вы блог для в год, и вы создаете

Disons que vous blog pour une année et vous créez

скажем, автомат вождение или что-то в этом роде,

disons, voiture automatique conduire ou quelque chose comme ça,

Итак, что это, вы идете к, скажем, BuzzSumo снова,

Alors, qu'est-ce que c'est que vous allez à, disons, BuzzSumo à nouveau,

у меня плохо с датами, просто скажем «в День матери» —

je me rappelle difficilement des années, disons que c'était la Fête des mères -

Она, сразу скажем, не красива, но у неё хороший характер.

Peut-être qu'elle n'est pas belle, mais elle a une bonne nature.

Итак, скажем, ваше видео или ваш продукт о том, как

Alors disons que votre vidéo ou votre produit est sur la façon de

скажем, положить в свой адрес электронной почты, Что ты собираешься сделать?

dis mettre dans ton email, Qu'est-ce que tu vas faire?

но скажем, B2C нишу, обувь для собак или поводка для собак

mais disons B2C niche, chaussures pour chiens ou laisses pour chiens

но это было бы неправильно, если мы скажем месть летучих мышей людям

mais ce ne serait pas faux si nous disons vengeance des chauves-souris sur les gens

Что, если произойдет большой разрыв, когда мы скажем, что мы сломали его маленький?

Et si une grande coupure se produit lorsque nous disons que nous la cassons petite?

Что бы Вы сделали, если бы у Вас было, скажем, десять тысяч долларов?

Que feriez-vous si vous aviez, disons, dix mille dollars ?

- В её оправдание можно сказать, что она очень занята.
- В её оправдание скажем, что она очень занята.

À sa décharge, elle est très occupée.

«Я бы сказал абсолютно. На самом деле я бы пошел дальше и скажем, если мы когда-либо создадим общество

"Je vous dirais oui, absolument. J'irais même plus loin en disant que si nous créons un jour une société

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.

Если вас спрашивают, сколько будет, скажем, тридцать три на одиннадцать, ещё не известно, что имел в виду спрашивающий: умножить или разделить?

Si on te demande ce que font, par exemple, trente-trois par onze, tu ne sais toujours pas ce que ça signifie : multiplier ou diviser ?

Ребёнок, который, скажем, от пяти до восьми лет может научиться игре в шахматы, обнаружит, что намного легче, чем взрослый, освоить сложности этой игры-науки-искусства.

L'enfant qui, disons, de cinq à huit ans, peut apprendre le jeu d'échecs trouvera beaucoup plus facile qu'un adulte de maîtriser les complexités de ce jeu-science-art.