Translation of "Прошлое" in French

0.013 sec.

Examples of using "Прошлое" in a sentence and their french translations:

Прошлое есть прошлое.

Le passé est le passé.

- Прошлое в прошлом.
- Прошлое есть прошлое.

Le passé est le passé.

- Прошлое нельзя стереть.
- Прошлое не сотрёшь.

- On ne peut effacer le passé.
- Tu ne peux pas effacer le passé.
- Vous ne pouvez pas gommer le passé.

- Прошлое не изменишь.
- Прошлое нельзя изменить.

- Tu ne peux pas changer le passé.
- Vous ne pouvez pas changer le passé.

Прошлое не сотрёшь.

Tu ne peux pas effacer le passé.

Это дело прошлое.

C'est de l'histoire ancienne.

Будущему нужно прошлое.

Le futur a besoin du passé.

Тома преследует прошлое.

Tom est hanté par son passé.

- Куда ты ходил в прошлое воскресенье?
- Куда ты ходила в прошлое воскресенье?
- Куда вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ездили в прошлое воскресенье?

- Où êtes-vous allé dimanche dernier ?
- Où es-tu allé dimanche dernier ?

- Куда ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ездили в прошлое воскресенье?

Où êtes-vous allé dimanche dernier ?

если его прошлое грязно

si son passé est sale

И толкнул в прошлое

Et poussé dans le passé

Нельзя цепляться за прошлое.

On ne peut pas s'accrocher au passé.

Прошлое никогда не вернётся.

Le temps passé ne reviendra plus jamais.

Мне безразлично Ваше прошлое.

Votre passé m'indiffère.

- Что ты делал в прошлое воскресенье?
- Что вы делали в прошлое воскресенье?

- Qu'as-tu fait dimanche dernier ?
- Qu'avez-vous fait dimanche dernier ?

- Забудем прошлое.
- Забудем о прошлом.
- Давай забудем о прошлом.
- Давай забудем прошлое.

Oublions le passé.

А иногда — чтобы понять прошлое.

Parfois, nous lisons pour comprendre le passé.

поэтому путешествие в прошлое необходимо

donc un voyage dans le passé est nécessaire

Он мог путешествовать в прошлое.

Il pouvait voyager dans le passé.

Мы изучаем прошлое ради будущего.

Nous étudions le passé pour le bien du futur.

Мы не можем изменить прошлое.

Nous ne pouvons pas changer le passé.

Мне стыдно за моё прошлое.

J'ai honte de mon passé.

Твоё прошлое меня не интересует.

Ton passé m'indiffère.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Votre passé m'indiffère.
- Ton passé m'indiffère.
- Je me fiche de ton passé.
- Je n'ai que faire de ton passé.
- Je n'ai que faire de votre passé.

Не бойтесь будущего, не оплакивайте прошлое.

N’ayez pas peur de l'avenir, ne pleurez pas le passé.

Что ты делал в прошлое воскресенье?

Qu'as-tu fait dimanche dernier ?

Нейл много говорил о страсти прошлое

Neil a beaucoup parlé à propos de la passion le passé

Как гуманист я верю, что прошлое позади;

En tant qu'humaniste, je crois que le passé est passé ;

В прошлое воскресенье я пошёл в парк.

Je suis allé au parc dimanche dernier.

Если вы игнорируете прошлое, вы рискуете будущим.

Si vous ignorez le passé, vous mettez l'avenir en péril.

Прошлое воскресенье я провёл за чтением романа.

J'ai passé dimanche dernier à lire un roman.

На прошлое Рождество я купил Тому подарок.

J'ai acheté un cadeau à Tom à Noël dernier.

Может быть, лучше было не ворошить прошлое.

Peut-être valait-il mieux ne pas trop remuer le passé.

В прошлое воскресенье мы смотрели футбольный матч.

Dimanche dernier, nous avons regardé un match de football.

нашла союзника, который прославляет имперское прошлое России.

a trouvé un allié qui célèbre le passé impérial de la Russie

Штрафы и уголовное прошлое заставляют продолжать торговлю телом,

Les amendes et les casiers judiciaires les poussent à continuer,

Наше время и прошлое отличаются друг от друга

Notre temps et le passé diffèrent l'un de l'autre

В прошлое воскресенье мама купила мне красивое платье.

La mère m'a acheté une belle robe dimanche dernier.

В прошлое воскресенье я не выходил из дома.

Je ne suis pas sorti dimanche dernier.

И как я упоминал в прошлое, тег заголовка

- Я спрошу у него, куда он ездил в прошлое воскресенье.
- Я спрошу у него, куда он ходил в прошлое воскресенье.

Je vais lui demander où il est allé dimanche dernier.

- У каждого святого есть прошлое, у каждого грешника есть будущее.
- У каждого святого есть прошлое, а у каждого грешника - будущее.

Tout saint a un passé et tout pécheur a un avenir.

Давайте вернёмся в прошлое — примерно на десять лет назад.

Revenons environ dix ans en arrière.

В прошлое воскресенье мама купила мне две пары брюк.

Dimanche dernier, ma mère m'a acheté deux pantalons.

В прошлое воскресенье мы с Мэри ходили в библиотеку.

Dimanche dernier, je suis allé à la bibliothèque avec Marie.

Так вышло, что я был свободен в прошлое воскресенье.

Il se trouve que j'étais libre dimanche dernier.

- Мне стыдно за своё прошлое.
- Я стыжусь своего прошлого.

J'ai honte de mon passé.

Пренебрежительное отношение к женскому телу уходит корнями в далёкое прошлое,

L'ignorance sur le corps féminin remonte à des siècles.

В прошлое воскресенье мы с Мэри вместе ходили в библиотеку.

Dimanche dernier, Marie et moi sommes allés ensemble à la bibliothèque.

У каждого святого есть прошлое, а у каждого грешника - будущее.

Tout saint a un passé et tout pécheur a un avenir.

И пытается заблокировать человека, который ушел в прошлое и убил его

Et essayer de bloquer la personne qui est allée dans le passé et l'a tué

На этот раз мужчина ищет, почему я не мог изменить прошлое

Cette fois, l'homme cherche pourquoi je n'ai pas pu changer le passé

В прошлое воскресенье моя семья ходила в зоопарк, чтобы посмотреть панд.

Dimanche dernier, ma famille est allée au zoo pour voir des pandas.

Если бы ты могла вернуться в прошлое, что бы ты изменила?

- Si tu pouvais remonter le temps, qu'est-ce que tu changerais ?
- Si vous pouviez remonter le temps, que changeriez-vous ?

Каждый день, когда мы цепляемся за прошлое, мы разрушаем часть будущего.

Chaque jour où nous nous cramponnons au passé, nous gâchons une part de notre avenir.

- Никто не может вернуть прошедшее время.
- Никто не может вернуть прошлое.

Personne ne peut ramener le temps passé.

Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы всё сделал иначе.

Si je pouvais remonter le temps, je ferais tout différemment.

В прошлое воскресенье мы всей семьёй ходили в зоопарк, чтобы посмотреть на панд.

Dimanche dernier, ma famille est allée au zoo pour voir des pandas.

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.

On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.

Взгляд в прошлое помогает нам видеть вещи, которые нужно было сделать иначе или вовсе не делать.

- Rétrospectivement, on peut voir les choses qui auraient dû être faites différemment ou pas du tout.
- Avec du recul, on peut voir des choses qui auraient dû être faites différemment, ou pas du tout.

Можно ли изменить прошлое? Можем ли мы путешествовать во времени, чтобы спасти наших близких, которых мы потеряли?

Est-il possible de changer le passé? Pouvons-nous voyager dans le temps pour sauver nos proches que nous avons perdus?

Потому что если ты уйдешь в прошлое и убьешь своего отца, тебя не будет. Это означает парадокс.

Parce que si vous allez dans le passé et tuez votre père, vous ne le serez pas. Cela signifie un paradoxe.

- Хотел бы я вернуться назад во времени.
- Хотела бы я вернуться назад во времени.
- Жаль, что я не могу вернуться в прошлое.

Je voudrais pouvoir remonter dans le temps.

Страна, которая игнорирует свое собственное прошлое, абсолютно ничего не знает и не заботится ни о каком способе узнать его, не сможет узнать свое будущее.

Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.