Translation of "Произошёл" in French

0.004 sec.

Examples of using "Произошёл" in a sentence and their french translations:

Произошёл несчастный случай.

Il y a eu un accident.

Несчастный случай произошёл позавчера.

- L'accident s'est passé avant-hier.
- L'accident s'est produit avant-hier.

Там произошёл несчастный случай.

C'est là que l'accident arriva.

Инцидент произошёл в полночь.

L'incident s'est produit à minuit.

Несчастный случай произошёл вчера утром.

L'accident s'est produit hier matin.

Только что произошёл несчастный случай.

Il vient d'y avoir un accident.

Мощный взрыв произошёл в Тяньцзине.

Une énorme explosion s'est produite à Tianjin.

- Когда с ним произошёл этот несчастный случай?
- Когда с ней произошёл этот несчастный случай?

Quand cet accident lui est-il arrivé ?

Этот сбой произошёл из-за тебя.

Cet échec s'est produit par ta faute.

Распад Британской империи произошёл относительно спокойно.

Le démantèlement de l'Empire britannique a été relativement pacifique.

Первый промышленный переворот произошёл в Англии.

La Révolution Industrielle eut d'abord lieu en Angleterre.

Где вы были, когда произошёл взрыв?

Où vous trouviez-vous lorsque l'explosion est survenue ?

Это то место, где произошёл инцидент.

C'est l'endroit où est survenu l'incident.

В интеллектуальном смысле этот крах действительно произошёл.

Intellectuellement, il s'est effondré.

или из города, где не произошёл теракт.

ou d'une ville qui n'a pas subi d'attaque terroristes.

Этот лесной пожар произошёл по естественной причине.

Cet incendie de forêt a une origine naturelle.

Несчастный случай произошёл из-за его неосмотрительности.

L'accident a eu lieu par manque d'attention de sa part.

- Произошёл несчастный случай.
- Произошла авария.
- Случилась авария.

C'est une urgence.

Этот несчастный случай произошёл из-за моей невнимательности.

Cet accident est survenu à cause de ma négligence.

- Инцидент произошёл в полночь.
- Инцидент случился в полночь.

L'incident s'est produit à minuit.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Un accident vient tout juste d'arriver.

На самом оживлённом пляже Рио-де-Жанейро произошёл несчастный случай.

Il y a eu un accident sur la plage la plus fréquentée de Rio de Janeiro.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

Si l'accident s'était produit en ville, il aurait conduit à une catastrophe.

- Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
- Авария произошла на этом перекрёстке.

- L'accident s'est produit à ce carrefour.
- L'accident est survenu à ce carrefour.
- L'accident a eu lieu à ce carrefour.

- Несчастный случай произошел на моих глазах.
- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.

L'accident s'est produit sous mes propres yeux.

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

- Cet accident s'est passé sous ses yeux.
- Cet accident s'est déroulé devant ses yeux.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

L'accident s'est produit juste devant nos yeux.