Translation of "Принимайте" in French

0.017 sec.

Examples of using "Принимайте" in a sentence and their french translations:

Принимайте решение быстрее.

Il faut vite se décider.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.

- Prenez le relais.
- Prends le relais.
- Prenez la relève.
- Prends la relève.

- Принимай командование.
- Принимайте командование.
- Принимай на себя командование.
- Принимайте на себя командование.

- Prenez le commandement.
- Prends le commandement.
- Prenez les commandes.
- Prends les commandes.
- Prenez le contrôle.

Так что принимайте решение быстрее.

alors dépêchez-vous de choisir.

Не принимайте это всерьез, ребята

Ne le prends pas si au sérieux les gars

Принимайте это лекарство после еды.

- Prends ce médicament après chaque repas.
- Prenez ce médicament après chaque repas.

- Принимайте этот препарат два раза в день.
- Принимайте это лекарство два раза в день.

Prenez ce médicament deux fois par jour.

Не сидите перед компьютером, принимайте решение.

Ne restez pas assis devant l'ordinateur, il faut se décider.

Принимайте лекарство три раза в день.

- Prenez le médicament trois fois par jour.
- Prends le médicament trois fois par jour.

Принимайте это лекарство каждые четыре часа.

Prenez ce médicament toutes les quatre heures.

Принимайте лекарство после каждого приёма пищи.

Prenez ce médicament après chaque repas.

Принимайте это лекарство раз в шесть часов.

Prenez ce médicament toutes les six heures.

Принимайте это лекарство каждый раз перед едой.

Prenez ce médicament avant chaque repas.

Принимайте это лекарство два раза в день.

Prenez ce médicament deux fois par jour.

Принимайте побольше аскорбиновой кислоты, чтобы не простудиться.

Pour éviter d'attraper un rhume, prenez beaucoup de vitamine C.

принимайте его, если это такая же сумма.

acceptez-le si c'est le même montant.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение.

Dans cette grotte, c'est vous le boss. Vous choisissez.

Не принимайте всё это слишком близко к сердцу.

Ne prenez pas tout ça trop à cœur.

Не принимайте во внимание то, что он говорит.

Ne tenez aucun compte de ce qu'il dit.

И много людей принимайте это, потому что они

Et beaucoup de gens accepte-le, car ils sont

Принимайте по одной четыре раза в день после еды.

Prenez-en un quatre fois par jour, après les repas.

Теперь я не воин, так что не принимайте все

Maintenant, je ne suis pas un guerrier, alors ne prenez pas tout

- Принимайте это лекарство после еды.
- Принимай это лекарство после еды.

- Prends ce remède après les repas.
- Prenez ce remède après les repas.

- Не принимай это решение сегодня.
- Не принимайте это решение сегодня.

- Ne prends pas cette décision aujourd'hui.
- Ne prenez pas cette décision aujourd'hui.

Не принимайте это так близко к сердцу. Это всего лишь игра.

- Ne le prends pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.
- Ne le prenez pas autant au sérieux. Ce n'est qu'un jeu.

- Принимайте это лекарство между приёмами пищи.
- Принимай это лекарство между приёмами пищи.

Prends ce médicament entre les repas.

- Принимай это лекарство два раза в день.
- Принимайте это лекарство два раза в день.

Prenez ce médicament deux fois par jour.

В этой пещере вы за главного. Принимайте решение. Гремучая змея может быть смертельной. Нужно быть осторожнее.

Dans cette grotte, c'est vous le boss. Vous choisissez. Une morsure de serpent à sonnette peut être mortelle, donc prudence.

- Не принимай это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимай это всерьёз. Это шутка.
- Не принимайте это всерьёз. Это шутка.
- Не воспринимайте это всерьёз. Это шутка.

Ne le prends pas sérieusement. C'est une blague.

- Не прими это на свой счёт.
- Не принимайте это на свой счёт.
- Не примите это на свой счёт.
- Не принимай это на свой счёт.

- Ne le prends pas pour toi.
- Ne le prends pas personnellement.
- Ne le prenez pas personnellement.
- Ne le prenez pas pour vous.
- Ne le prenez pas à votre compte.