Translation of "Верится" in French

0.017 sec.

Examples of using "Верится" in a sentence and their french translations:

До сих пор не верится.

J'ai encore du mal à y croire.

- Не верится, что я действительно так сказал.
- Не верится, что я действительно это сказал.

Je n'arrive pas à croire que j'aie vraiment dit ça.

Не верится, что он не женат.

Je ne peux pas croire qu'il soit célibataire.

Не верится, что Том это сделал.

Je ne peux pas croire que Tom ait fait cela.

Мне не верится, что я действительно здесь.

- Je n'arrive pas à croire que je sois vraiment ici.
- Je n'arrive pas à croire que je sois vraiment là.

- Не верится, что ты до сих пор не женат.
- Не верится, что ты до сих пор не замужем.

Je ne peux pas croire que tu sois toujours célibataire.

- Мне до сих пор не верится, что я выиграл.
- Мне до сих пор не верится, что я победил.

Je n'arrive toujours pas à croire que j'ai gagné.

- Мне трудно в это поверить.
- Верится с трудом.

Il m'est difficile d'y croire.

Мне не верится, что я об этом не подумал.

Je n'arrive pas à croire que je n'y aie pas pensé.

Мне не верится, что ты только что это сказал.

- Je n'arrive pas à croire que tu viennes de dire ça.
- Je n'arrive pas à croire que vous veniez de dire ça.

Не верится, что он до сих пор не женат.

Je ne peux pas croire qu'il soit toujours célibataire.

Не верится, что Том до сих пор не женат.

- Je n'arrive pas à croire que Tom est toujours célibataire.
- Je n'arrive pas à croire que Tom est encore célibataire.

Мне не верится, что ты сделал бы это со мной.

- Je n'arrive pas à croire que tu me ferais ça.
- Je n'arrive pas à croire que vous me feriez ça.

Мне не верится, что ты никогда не слышал о нас.

- Je n'arrive pas à croire que vous n'ayez jamais entendu parler de nous.
- Je n'arrive pas à croire que tu n'aies jamais entendu parler de nous.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.

J'ai du mal à y croire.

- Не верится, что это действительно случилось.
- Сложно поверить, что это действительно произошло.

C'est difficile de croire que c'est effectivement arrivé.

- Не верится, что я действительно здесь.
- Не могу поверить, что я правда здесь.

- Je n'arrive pas à croire que je sois vraiment ici.
- Je n'arrive pas à croire que je suis vraiment ici.
- Je ne peux pas croire que je suis ici.

- Поверить не могу, что Том это сделал.
- Не верится, что Том это сделал.

Je ne peux pas croire que Tom ait fait cela.

- Мне очень трудно в это поверить.
- Мне с большим трудом в это верится.

J'ai beaucoup de mal à croire ça.

- Мне всё ещё не верится, что мы с Мэри женимся.
- До сих пор не верится, что мы с Мэри женимся.
- До сих пор не могу поверить, что мы с Мэри женимся.

Je n'arrive toujours pas à croire que Mary et moi allons nous marier.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Franchement, je trouve ça difficile à croire.

- Не верится, что это с нами происходит.
- Поверить не могу, что это с нами происходит.

Je n'arrive pas à croire que ça nous arrive à nous.

- Мне трудно в это поверить.
- Мне с трудом в это верится.
- Я с трудом в это верю.

J'ai du mal à le croire.

- До сих пор не верится, что мы выиграли.
- Я до сих пор поверить не могу, что мы выиграли.

Je n’en reviens toujours pas que nous ayons gagné.

- Я не могу поверить, что Том мёртв.
- Я не могу поверить, что Том умер.
- Не верится, что Том мертв.

Je ne peux pas croire que Tom soit mort.