Translation of "сих" in French

0.013 sec.

Examples of using "сих" in a sentence and their french translations:

...до сих пор.

Jusqu'à maintenant. DES PLAINES AU CLAIR DE LUNE

- Шахта до сих пор эксплуатируется.
- Шахта до сих пор работает.

La mine est toujours exploitée.

источники иностранцев до сих пор

sources d'étrangers encore

до сих пор существует сегодня

existe toujours aujourd'hui

Я до сих пор холост.

Je suis toujours célibataire.

Комментариев до сих пор нет.

Il n'y a pas de commentaires pour l'instant.

Люди до сих пор напуганы.

Les gens sont encore effrayés.

Все до сих пор улыбаются.

Tout le monde continue de sourire.

Мы до сих пор дружим.

Nous sommes toujours amis.

Некоторые до сих пор обеспокоены.

Quelques personnes sont toujours inquiètes.

Школа до сих пор закрыта?

L'école reste-t-elle fermée?

До сих пор не верится.

J'ai encore du mal à y croire.

Они до сих пор общаются.

Ils communiquent toujours.

Вы до сих пор курите?

- Tu continues encore à fumer ?
- Vous continuez encore à fumer ?

- Что ты до сих пор здесь делаешь?
- Что вы до сих пор здесь делаете?
- Что Вы до сих пор здесь делаете?

Qu'est-ce que tu fais encore ici ?

И является им до сих пор.

Elle l'est toujours.

Тунгуска до сих пор хранит тайну

Tunguska garde toujours le mystère

Но парк до сих пор работает.

Mais le parc est toujours là,

Местонахождение подозреваемого до сих пор неизвестно.

Le suspect n'a pas encore été localisé.

Где ты был до сих пор?

- Où as-tu été jusqu'à présent ?
- Où avez-vous été jusqu'à présent ?

До сих пор поверить не могу.

J'ai encore du mal à y croire.

Причина аварии до сих пор неясна.

La cause de l'accident est encore obscure.

Мне Том до сих пор нравится.

J'aime toujours Tom.

Я до сих пор в шоке.

Je suis encore sous le choc.

Я до сих пор так делаю.

- Je le fais toujours.
- Je le fais encore.

Боль до сих пор не прошла.

La douleur n'a toujours pas disparu.

Я до сих пор так думаю.

- Je le pense encore.
- Je le pense toujours.

Я до сих пор жду ответа.

J'attends encore la réponse.

Это до сих пор не готово.

Ça n'est toujours pas prêt.

Мы до сих пор в шоке.

Nous sommes encore sous le choc.

Личность убийцы до сих пор неизвестна.

L'identité du meurtrier reste inconnue.

Почему Том до сих пор популярен?

Pourquoi Tom est-il encore populaire ?

- Том до сих пор не убрал новогоднюю ёлку.
- У Тома до сих пор стоит ёлка.

Tom n'a toujours pas démonté son sapin de Noël.

- До сих пор неясно, что стало причиной аварии.
- До сих пор неясно, что вызвало аварию.

Les causes de l'accident sont encore floues.

- У меня до сих пор локоть болит.
- Локоть до сих пор болит.
- Локоть ещё болит.

J'ai encore mal au coude.

- Ты почему это до сих пор не спишь?
- Вы почему это до сих пор не спите?

Comment ça se fait que tu ne dormes pas encore ?

- Почему ты мне до сих пор не сказал?
- Почему вы мне до сих пор не сказали?

- Pourquoi ne me l'as-tu pas encore dit ?
- Pourquoi ne me l'avez-vous pas encore dit ?

- Я до сих пор не верю, что выиграл.
- Я до сих пор не верю, что победил.

Je n'arrive toujours pas à croire que j'ai gagné.

- Том до сих пор верит в Санта-Клауса.
- Том до сих пор верит в Деда Мороза.

Tom croit toujours au Père Noël.

- Том до сих пор спит с плюшевым мишкой.
- Том до сих пор спит с плюшевым медведем.

Tom dort encore avec un ours en peluche.

- Я до сих пор помню, как его звали.
- Я до сих пор помню, как её звали.

Je me souviens toujours de son nom.

- У маленького медвежонка до сих пор нет имени.
- У маленького медвежонка до сих пор нет клички.

Le petit ourson n'a toujours pas de prénom.

- Это суеверие до сих пор распространено среди них.
- Это суеверие до сих пор сохранилось среди них.

Cette superstition persiste encore chez eux.

Мы оба до сих пор полны сил.

Nous avions encore de la force, tous les deux.

У меня до сих пор есть рука.

J'ai encore ma main.

Том до сих пор не заплатил мне.

Tom ne m'a toujours pas payé.

Думаю, мы до сих пор в Польше!

Je pense que nous sommes encore en Pologne !

Я до сих пор люблю этот велосипед.

- Je suis toujours attaché à cette bicyclette.
- Je suis toujours attaché à ce vélo.

Почему мы до сих пор обсуждаем это?

- Pourquoi en parlons-nous encore ?
- Pourquoi parlons-nous encore de ça ?

Том до сих пор пользуется печатной машинкой.

Tom utilise encore une machine à écrire.

Полиция до сих пор ничего не нашла.

La police n'a encore rien trouvé.

Я до сих пор не закончил работу.

Jusqu'à présent, je n'ai pas fini le travail.

До сих пор они были хорошими соседями.

Jusqu'à présent, ils étaient de bons voisins.

Мотив убийства до сих пор не известен.

Le mobile du meurtre n'est pas encore connu.

До сих пор в это не верю!

Je n'y crois toujours pas maintenant !

Нога у меня до сих пор болит.

- Ma jambe me fait toujours mal.
- Ma jambe est encore douloureuse.

Она до сих пор играет с куклами.

Elle joue encore à la poupée.

Вы с Томом до сих пор вместе?

Est-ce que toi et Tom êtes encore ensemble ?

Вы с Мэри до сих пор вместе?

Est-ce que toi et Mary êtes encore ensemble ?

Он до сих пор живёт с родителями.

Il vit encore avec ses parents.

Почему ты до сих пор не спишь?

Comment se fait-il que tu ne dormes pas encore ?

Боюсь, я до сих пор не понимаю.

Je crains de ne toujours pas comprendre.

Я до сих пор об этом думаю.

- J'y pense encore.
- J'y songe encore.

Том до сих пор этого не делает.

Tom ne le fait toujours pas.

Мой племянник до сих пор не говорит.

Mon neveu ne parle toujours pas.

Мама до сих пор зовёт меня Томом.

Ma mère m'appelle toujours Tom.

Я до сих пор этого не знаю.

Je ne le sais toujours pas.

- Ты до сих пор автобус ждёшь?
- Вы до сих пор ждёте автобус?
- Ты всё ещё ждешь автобус?

- Est-ce que tu attends toujours le bus ?
- Êtes-vous encore en train d'attendre le bus ?

- До сих пор я слышал о нём только хорошее.
- До сих пор я слышал о ней только хорошее.

Jusqu'à présent, je n'ai entendu que des louanges à son sujet.

- Ты до сих пор боишься?
- Вы до сих пор боитесь?
- Ты всё ещё боишься?
- Вы всё ещё боитесь?

- As-tu encore peur ?
- Avez-vous encore peur ?

- Не верится, что ты до сих пор не женат.
- Не верится, что ты до сих пор не замужем.

Je ne peux pas croire que tu sois toujours célibataire.

- Мой сын до сих пор верит в Деда Мороза.
- Мой сын до сих пор верит в Санта-Клауса.

Mon fils croit toujours à Saint-Nicolas.

- До сих пор не верится, что мы выиграли.
- Я до сих пор поверить не могу, что мы выиграли.

Je n’en reviens toujours pas que nous ayons gagné.

- Мне до сих пор не верится, что я выиграл.
- Мне до сих пор не верится, что я победил.

Je n'arrive toujours pas à croire que j'ai gagné.

мы до сих пор живём в физическом мире.

nous vivons encore dans le monde physique.

и Göbeklitepe до сих пор хранит свою тайну

et Göbeklitepe garde toujours son mystère

до сих пор самая приемлемая из всех претензий

toujours la plus acceptable de toutes les réclamations

о мой дорогой, так было до сих пор

oh mon cher, ça a été comme ça jusqu'à maintenant

До сих пор у меня был хороший день.

J'ai eu une bonne journée, jusqu'à présent.

Я до сих пор не нашёл свои ключи.

Je n'ai toujours pas trouvé mes clés.