Translation of "Америки" in French

0.011 sec.

Examples of using "Америки" in a sentence and their french translations:

- Вы из Америки?
- Ты из Америки?

Viens-tu d'Amérique ?

- Городское население Америки растёт.
- Городское население Америки увеличивается.

La population urbaine des États-Unis est en augmentation.

Ты из Америки?

Viens-tu d'Amérique ?

Люси из Америки.

Lucy vient d'Amérique.

Я из Америки.

Je viens d'Amérique.

- Он изучает историю Соединённых Штатов Америки.
- Он изучает историю Америки.

Il étudie l'histoire des États-Unis.

Австралия меньше Южной Америки.

L'Australie est plus petite que l'Amérique du Sud.

Статуя Свободы — символ Америки.

La statue de la liberté est un symbole de l'Amérique.

Он вернулся из Америки.

Il revint d'Amérique.

Он изучает историю Америки.

Il étudie l'histoire des États-Unis.

Соединённые Штаты Америки - республика.

Les États-Unis d'Amérique sont une république.

У Америки есть враги.

L'Amérique a des ennemis.

Том приехал из Америки.

Tom arrive d'Amérique.

- Оспа была неизвестна коренным жителям Америки.
- Оспа была неизвестна аборигенам Америки.

- La variole était inconnue des Amérindiens.
- La variole n'était pas connue des Amérindiens.

Трущобы Мумбая, фавелы Латинской Америки.

les bidonvilles de Bombay, les favelas d'Amérique Latine.

Вашингтон - столица Соединенных Штатов Америки.

La capitale des États-Unis est Washington.

Я гражданин Соединённых Штатов Америки.

Je suis citoyen des États-Unis d'Amérique.

Канада расположена на севере Америки.

Le Canada se trouve sur la partie nord de l'Amérique.

Соединённые Штаты Америки отменили рабство.

Les États-Unis d'Amérique ont aboli l'esclavage.

Открытие Колумбом Америки было случайным.

La découverte de l'Amérique par Colomb fut accidentelle.

Сюзанна специализируется на истории Америки.

Susanne est spécialisée dans l'histoire de l'Amérique.

- Он только что вернулся из Южной Америки.
- Он только вернулся из Южной Америки.

Il vient de rentrer d'Amérique du Sud.

- Том только что вернулся из Южной Америки.
- Том только вернулся из Южной Америки.

Tom vient de rentrer d'Amérique du Sud.

- Колумбия расположена на северо-западе Южной Америки.
- Колумбия находится на северо-западе Южной Америки.

La Colombie se situe au nord-ouest de l'Amérique du Sud.

Ответ Америки на это был следующим

La réponse de l'Amérique à cela était la suivante

Я читаю книгу по истории Америки.

Je suis en train de lire un ouvrage sur l'histoire de l'Amérique.

Когда твои друзья уехали из Америки?

Quand est-ce que tes amis sont partis d'Amérique ?

В каждом городе Америки есть библиотека.

Il y a une bibliothèque dans chaque ville étatsunienne.

Он только вернулся из Южной Америки.

Il vient de rentrer d'Amérique du Sud.

- Он из Соединенных Штатов.
- Он из Америки.

Il vient des États-Unis.

Он только что вернулся из Южной Америки.

Il vient de rentrer d'Amérique du Sud.

- Я встретил девушку из Америки.
- Я встретил американку.
- Я встретил американскую девушку.
- Я познакомился с девушкой из Америки.

J'ai rencontré une Américaine.

В частности, большое количество коренных жителей Центральной Америки,

Spécifiquement, je rencontre beaucoup d'indiens d'Amérique Centrale

Среда их обитания — джунгли Центральной и Южной Америки.

Ils vivent dans les jungles d'Amérique centrale et du Sud

в этом фильме он тоже унаследован от америки

dans ce film aussi, il a hérité de l'Amérique

Так же, как война Америки с Китаем сегодня

Tout comme la guerre de l'Amérique avec la Chine aujourd'hui

перехватить серебро, отправляемое из Южной Америки в Севилью.

pour intercepter les lingots d'argent expédiés de l'Amérique du Sud à Séville.

В этом вопросе интересы Японии и Америки расходятся.

Les intérêts japonais et américains ont divergé sur ce point.

Мексика - это страна, граничащая с Соединёнными Штатами Америки.

Le Mexique est un pays qui borde les États-Unis.

Мой дядя возвращается из Америки в следующий понедельник.

Mon oncle revient d'Amérique lundi prochain.

Тогда мы посетили Вашингтон, столицу Соединенных Штатов Америки.

Nous visitâmes alors Washington, D.C., la capitale des États-Unis d'Amérique.

в таких регионах, как Северная Америки, Канады, Австралии,

dans des régions comme le Nord Amérique, Canada, Australie,

В основном эти законы направлены на жителей Центральной Америки,

Ces lois ont pour but principal d'empêcher les Américains Centraux

...во время 5000-километровой миграции вдоль западного побережья Америки.

migrent sur 5 000 km sur la côte ouest de l'Amérique.

Но война Америки продолжилась на этот раз с Россией

Mais la guerre de l'Amérique a continué cette fois avec la Russie

На испанском языке говорят в большинстве стран Южной Америки.

On parle espagnol dans la plupart des pays d'Amérique du sud.

Я уже закончу колледж, когда вы вернётесь из Америки.

Je serai déjà diplômé de l'université quand vous rentrerez d'Amérique.

Внешний долг Соединённых Штатов Америки превысил пятьсот миллиардов долларов.

La dette extérieure des États-Unis a dépassé les 500 milliards de dollars.

В Соединенных Штатах Америки законы отличаются в разных штатах.

Les lois diffèrent d'un État à un autre aux États-Unis.

- На прошлой неделе я послал ему кое-какие сувениры из Америки.
- На прошлой неделе я послал ей кое-какие сувениры из Америки.

La semaine dernière, je lui ai envoyé quelques souvenirs des USA.

У нас недавно были промежуточные выборы в Соединённых Штатах Америки.

Les élections de mi-mandat ont eu lieu récemment aux États-Unis.

В 1860 году Линкольн был избран президентом Соединенных Штатов Америки.

En 1860, Lincoln fut élu Président des États-Unis d'Amérique.

Территория Бразилии занимает почти пятьдесят процентов территории всей Южной Америки.

Le territoire brésilien occupe quasiment cinquante pour cent de l'Amérique du Sud.

С точки зрения сексуальной морали жители Северной Америки консервативнее европейцев.

Les Nord-Américains sont plus conservateurs en matière de morale sexuelle que les Européens.

- Вашингтон - столица Соединенных Штатов Америки.
- Вашингтон является столицей Соединённых Штатов.

Washington est la capitale des États-Unis.

- Добро пожаловать в Соединённые Штаты Америки.
- Добро пожаловать в Соединённые Штаты.

Bienvenue aux Etats-Unis.

- Соединённые Штаты богаты природными ресурсами.
- Соединённые Штаты Америки богаты природными ресурсами.

Les États-Unis sont riches en ressources naturelles.

а для жителя Америки непонятно, как можно потреблять лишь 20 литров воды.

et aux États-Unis, en consommer 20 litres uniquement paraît tout aussi insensé.

Гриссом был одним из самых опытных астронавтов Америки: он был членом первой

Grissom était l'un des astronautes les plus expérimentés d'Amérique: il était membre du premier groupe d'astronautes

Спасибо. Да благословит вас Господь. И да благословит Господь Соединённые Штаты Америки.

Merci. Que Dieu vous bénisse. Et que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.

Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе.

La situation en Afghanistan démontre les objectifs de l'Amérique, et notre besoin de travailler ensemble.

- Какая гора самая высокая в Северной Америке?
- Какая самая высокая гора Северной Америки?

- Quelle est la montagne la plus élevée en Amérique du Nord ?
- Quelle montagne est la plus haute d'Amérique du Nord ?

- Ты американец или француз?
- Вы из Америки или из Франции?
- Вы американец или француз?

Êtes-vous américain ou français ?

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.