Translation of "сути" in English

0.006 sec.

Examples of using "сути" in a sentence and their english translations:

По сути мы говорим:

Basically we're saying

Факт, по сути, бесспорен.

A fact is, essentially, irrefutable.

По сути, он болен.

In fact, he is sick.

о, коротко, к сути,

oh, short, to the point,

По сути, она заменила Ньютона.

She was actually the replacement for Newton.

и добираются до сути вещей?

and even get to the bottom of these things?

по сути межконтинентальные баллистические ракеты,

with what is essentially considered an ICBM,

По сути в масштабе истории

Indeed, in the grand scheme of history,

По сути это означает то,

Basically, what this means

По сути, они получали удовольствие.

And they were basically having fun.

По сути, можно даже сказать,

In fact, we could go as far as to say

Кажется, он не уловил сути.

He seems to have missed the point.

Перейду прямо к сути дела.

I'll come right to the point.

По сути, это тайна науки.

This, in essence, is the secret of science.

3D-печать, по сути, спасает жизни.

Another thing is that 3D printing is actually saving lives.

что мы все по сути — индивидуальности?

that we're all ultimately natural individuals?

Мне надо добраться до сути этого.

I need to get to the bottom of this.

Давайте сразу перейдём к сути дела.

Let's cut right to the heart of the matter.

Я перейду прямо к сути дела.

I'll get right to the point.

Давайте доберёмся до сути этого дела.

Let's get at the root of the matter.

Я по своей сути честный человек.

Basically, I am a honest person.

Это замечательная метафора для описания сути доверия.

If you think about this, this is a great metaphor for trust.

Кроме того, что месть по сути бескорыстна,

Besides from revenge being altruistic.

я решила докопаться до сути этого вопроса.

I decided to get to the bottom of this.

человеком, который живёт, по сути, для себя.

a person who lives ultimately for oneself.

История человечества - это, по сути, история идей.

Human history is in essence a history of ideas.

Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.

I'll come straight to the point. You're fired.

Ты бы мог перейти сразу к сути?

Could you just get straight to the point?

По сути, он поддерживал систему свободного рынка.

He basically supported the free market system.

Но добирайся до сути и удаляй пух.

But get to the point and remove the fluff.

- Перестань ходить вокруг да около и переходи к сути.
- Перестаньте ходить вокруг да около и переходите к сути.

Stop beating around the bush and get to the point.

Это, по сути, глупая история о дрессировке собаки.

This is basically a stupid dog trick story.

Эсперанто, по своей сути, и не язык вовсе.

Esperanto is pretty much of a non-language.

она попадает в атмосферу Земли и, по сути, сгорает.

it dips into the Earth's atmosphere and basically burns back up.

Итак, перехожу к сути: вот мои пять законов кибербезопасности,

So without further ado, here are my five laws of cybersecurity

То есть та́раб — это, по сути, система жизнеобеспечения, верно?

So, tarab is essentially life support, right?

По своей сути она создана, чтобы мыслить, осязать, исследовать.

Her entire being is thinking, feeling, exploring.

Том по сути ещё никогда не был в Бостоне.

Tom hasn't actually ever been to Boston.

Давай сразу к сути. Что тебе от меня нужно?

Let's get right to it. What do you want from me?

Это, по сути, то, из-за чего я пришёл.

That's basically why I came.

Мы, по сути, сумели свести всю математику к тому,

We were basically able to boil all math down to

- Изъяснитесь удовлетворительнее.
- Пожалуйста, говорите по существу.
- Пожалуйста, переходите к сути вопроса.
- Пожалуйста, переходите к сути дела.
- Прошу вас, ближе к делу.

Please come to the point.

по сути, я говорю о том, чтобы чуть отпустить тормоза.

I'm essentially talking about letting up on the breaks.

по сути, мы отправили в космос своё первое электронное письмо.

and we have essentially sent our first email to space.

я надеюсь изменить ваше представление об истинной сути самой реальности.

I hope to change the way you think about the very nature of reality itself.

По сути, на работе у этих ребят царила справедливая система,

But these guys, essentially, were working in a fair system

Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство.

As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery.

Ответ Тома показывает, что он не понял всей сути рассказа.

Tom's answer shows that he's missed the whole point of the story.

По сути они избавляют нас от мороки разговаривать друг с другом,

It's saving us the trouble of actually speaking to each other,

По сути, я прошу вас найти такого Ингольфа в вашей жизни,

Basically, I'm asking you to find an Ingolf in your life,

Вместо того, чтобы ходить вокруг да около, Джонс сразу перешел к сути.

Instead of beating around the bush, Jones got straight to the point.

По сути, это значит, что, если вы зарабатываете 50 000 долларов в год,

which basically means that if you earn 50,000 dollars a year

Том не любит ходить вокруг да около и предпочитает сразу переходить к сути.

Tom doesn't like beating around the bush but prefers to get straight to the point.

Государственный гимн Франции, по сути, является одним из самых красивых гимнов в мире.

At heart, the French National Anthem is one of the most beautiful anthems in the world.

- Что это вообще значит?
- Что это вообще означает?
- Что это, по сути, означает?
- Что это, собственно, значит?

What does it actually mean?

По своей сути моя жена инфантильна. Когда я дома принимал ванну, она вошла и потопила мои кораблики.

Basically my wife was immature. I'd be at home in the bath and she'd come in and sink my boats.

«Фрэнк, христианство по сути не единая религия. В нём множество течений с различными верованиями». – «Ты прав, Дон».

"Frank, Christianity isn't really just one religion. There are zillions of sects with different beliefs." "You're right, Don."

- Перейду сразу к делу. Ты уволен.
- Сразу перейду к делу. Ты уволен.
- Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.

I'll come straight to the point. You're fired.

Вот, я... я только что сегодня стала аликорном. Крылья — так непривычно... Да, и это такое... новое ощущение, когда ты аликорн. Я тут думаю, а что я могла бы сделать с новыми возможностями, может, победить с ними в какой-нибудь мощной битве за то, чего мне хочется: «Так, теперь я божественна, так что будешь давать мне все книги бесплатно!» Да, но, как ни думай, насилие в конечном счёте не принесёт мне пользу. То есть, у меня всегда была склонность к насилию, так что по сути ничего не изменилось... Усугубилось только если.

So, I... I just turned into an alicorn today. I'm not used to the wings... Yeah, so, it's like... different, being an alicorn. I was thinking about maybe what I can do with the new powers, like, maybe I can use them in some awesome battle to get something I like: "Hey, now that I'm a god, you're gonna give me my books for free!" See, but then I can't think of anything where violence is gonna benefit me in the long run. I mean, I always had potential to be violent, so I guess nothing is changed... Maybe now it's worse.