Translation of "предстоит" in English

0.008 sec.

Examples of using "предстоит" in a sentence and their english translations:

- Столькому ещё предстоит научиться.
- Так многому ещё предстоит научиться.
- Столько ещё предстоит узнать.
- Так много ещё предстоит узнать.

There's so much more to learn.

- Нам предстоит долгий путь.
- Нам предстоит долгая дорога.

We have a long way to go.

Папе предстоит операция.

Father is going to undergo an operation.

Это предстоит выяснить.

To be discovered...

Тому предстоит операция.

Tom is going to have surgery.

- Мне предстоит пройти долгий путь.
- Мне предстоит долгий путь

I have a long way to go.

Многое ещё предстоит сделать.

- Much still remains to be done.
- There still remains much to be done.
- A lot still remains to be done.
- A good deal remains to be done.

Мне предстоит тяжёлый день.

I'm going to have a heavy day.

Ещё многое предстоит узнать.

There's still a lot to be learned.

Ещё многому предстоит поучиться.

There's still a lot to learn.

Мне предстоит долгий путь.

I've got a long way to go.

Мне предстоит длинный путь.

I've got a long way to go.

Ему предстоит найти свой пусть,

It will have to find its way,

Нам еще предстоит узнать правду.

We have yet to learn the truth.

Мне предстоит выступление этим вечером.

I am due to speak tonight.

- Работы много.
- Работы предстоит много.

- There is a lot of work to do.
- There's a lot of work to do.

Предстоит пройти ещё долгий путь.

There's still a long way to go.

Ей еще предстоит узнать правду.

She is yet to know the truth.

Тебе предстоит огромное количество работы.

You've got a lot of work ahead of you.

Ещё очень многое предстоит сделать.

There's still much more to do.

Причину смерти ещё предстоит установить.

The cause of death is yet to be determined.

Нам ещё предстоит большой путь.

We still have a ways to go.

Поэтому нам больше всех предстоит сделать.

We have the most to do.

Результат его действий еще предстоит увидеть.

The result of his action still remains to be seen.

На следующей неделе ему предстоит операция.

He will have to undergo an operation next week.

Тебе предстоит ещё так многому научиться.

You've got a lot to learn.

Мне предстоит работать вместе с Томом?

Am I going to have to work with Tom?

Ему ещё предстоит преодолеть огромные трудности.

He's still gotta overcome major difficulties.

Тебе предстоит проделать огромное количество работы.

You've got a lot of work ahead of you.

Я понимаю, что работа предстоит трудная.

I'm aware the work will be difficult.

по-настоящему думать о том, что предстоит.

is really worrying about what's coming next.

Без них ему предстоит опасная холодная ночь.

Without them, he faces a dangerously cold night alone.

Тебе предстоит преодолеть много трудностей в жизни.

You have to endure a lot of hardships in life.

Тебе ещё многое предстоит узнать об отношениях.

You still have a lot to learn about relationships.

- Работы много.
- Работы полно.
- Работы предстоит много.

- There is a lot of work to do.
- There's a lot of work to do.

Тебе ещё многому предстоит научиться, мой мальчик.

You still have a lot to learn, my boy.

Осенью мне предстоит деловая поездка во Францию.

I have a business trip to France in the fall.

Тебе предстоит ещё многое узнать о мужчинах.

You have a lot to learn about men.

Тебе предстоит ещё многое узнать о женщинах.

You still have a lot to learn about women.

О человеческом мозге ещё немало предстоит узнать.

There are still many things left to learn about the human brain.

Ей ещё только предстоит ответить на вопросы.

She has yet to answer any of the questions.

- У тебя впереди много работы.
- У вас впереди много работы.
- Тебе предстоит много работы.
- Вам предстоит много работы.

You've got a lot of work ahead of you.

Кто знает, какие еще секреты нам предстоит открыть...

Who knows what other secrets there are to uncover...

Пока не вернулся прилив... ...ему предстоит нелегкая ночь.

Until the tide returns, he has a tough night ahead.

На следующей неделе её матери предстоит серьёзная операция.

Her mother is going to undergo a major operation next week.

предстоит пройти до полного представительства, все еще долог.

way to go before they’re fully represented.

Они голодны и полностью зависимы. Ей предстоит долгая ночь.

Hungry, and entirely dependent on her. She's got a busy night ahead.

в любом случае, нам еще многое предстоит посетить НАСА. очень!

anyway, we still have a lot to go to NASA. very!

Будучи молодым, он не знал, что ему предстоит стать знаменитым.

As a young man, he did not know that he was to become famous later on.

- Тебе ещё многому надо научиться.
- Вам ещё многому предстоит научиться.

- You still have a lot to learn.
- You still have much to learn.

- Мне ещё многому предстоит научиться.
- Мне ещё многому надо научиться.

I've still got a lot to learn.

- Тебе ещё многому надо научиться.
- Тебе ещё многому предстоит научиться.

You still have a lot to learn.

- Моему брату предстоит сдавать экзамен.
- Моему брату нужно сдать экзамен.

My brother has to take an examination.

- Нам ещё многому надо учиться.
- Нам ещё столькому предстоит научиться.

We still have so much to learn.

- Причину смерти ещё предстоит установить.
- Причина смерти ещё не установлена.

The cause of death is yet to be determined.

но изменила эта встреча поведение Кадырова или нет - предстоит ещё увидеть.

but whether this did anything to change Kadyrov's behavior remains to be seen.

- Есть много работы, которую нужно выполнить.
- Работы много.
- Работы предстоит много.

- There is a lot of work to do.
- There's a lot of work to do.

- У Тома впереди много трудной работы.
- Тому предстоит много трудной работы.

Tom has a lot of hard work ahead of him.

- Нам предстоит ещё долгий путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

We have a long way left to go.

- Нам ещё действительно многое предстоит сделать.
- Нам ещё действительно много надо сделать.

We really have a lot to do.

- Нам ещё предстоит пройти большой путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

- We still have a long way to go.
- We have a long way left to go.

Или думают о тех, кого любили когда-то и к кому предстоит вернуться.

Or about those they used to love and whom they are going to return to.

- Ему предстоит операция на следующей неделе.
- Он должен пройти операцию на следующей неделе.

He will have to undergo an operation next week.

- Осенью я лечу в командировку во Францию.
- Осенью мне предстоит деловая поездка во Францию.

I have a business trip to France in the fall.

- Мне ещё многому предстоит научиться.
- Мне ещё многому нужно научиться.
- Мне ещё многому надо научиться.

I've still got a lot to learn.

Я не являюсь носителем английского языка, и я понимаю, что мне ещё многое предстоит изучить.

I'm a non-native speaker of English and realize there is a lot that I still need to learn.

Искусство преподавания - лишь искусство пробуждения природного любопытства в молодых умах, которое им предстоит удовлетворить в будущем.

The art of teaching is only the art of awakening the natural curiosity of young minds to satisfy it afterwards.

- Вы хороший ученик, но Вам ещё многому предстоит научиться.
- Вы хороший ученик, но Вам ещё многому нужно научиться.

You're a good student, but you still have a lot to learn.

Знание, как именно я умру, только заставит меня тревожиться о попадании в ситуацию, в которой, как я знаю, мне предстоит умереть.

Knowing how I would die would only make me anxious about the kind of situations I'd know I'll eventually die in.

Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесь, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра.

If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.

«Харкиниан, будь добр, отнесись к этому серьёзно. Взгляни на его значок». — «Это мой–» — «Слушай сюда, значок. Лучше добейся мне оправдательного приговора. А иначе...» — «...Это угроза?» — «Нет. Это факт». — «Для человека, которому вот-вот предстоит суд, у вас точно крепкие нервы!» — «Крепче, чем будут твои, если ты это дело провалишь». — «(...и этот человек — король?! Мне жаль его подданных!)» — «Пора зайти в зал суда!»

"Harkinian, please take this seriously. Look at his badge." "This is my–" "Listen here, badge-boy. You'd better get me a not guilty verdict. OR ELSE." "...Is that a threat?" "No. That's a fact." "For someone who's about to go to court, you certainly have a lot of nerve!" "More than you'll have left if you fail this case." "(...and this man is a KING!? I feel sorry for his subjects!)" "It is time to enter the courtroom!"