Translation of "первых" in English

0.009 sec.

Examples of using "первых" in a sentence and their english translations:

Во-первых,

First of all,

Прочитай два первых предложения.

Read the first two sentences.

в первых трех абзацах,

within the first three paragraphs,

Во-первых, выберите нишу.

The first thing is pick a niche.

- Во-первых, признай, что ты проиграл.
- Во-первых, признайте, что вы проиграли.

First, admit that you lost.

во-первых, она в подсознании,

partly because it's unconscious,

Во-первых, наши методы устарели.

First, because our tools are outdated.

Во-первых, подъём уровня моря.

First, sea level rise.

Во-первых, узкопрофильные рабочие места

The first is that these narrowly defined jobs

Во-первых, прикольно наблюдать, попробуйте.

First thing is, it's quite good to watch; try it.

Во-первых, обзаведясь базовыми навыками,

The first was that once those basic building blocks are in place,

Во-первых, это слишком дорого.

First, it's too expensive.

У первых самые лучшие места.

Whoever comes first will get the best seats.

Во-первых, нам нужен план.

We need a plan first.

Во-первых, кто этот человек?

To start with, who is that man?

Во-первых, вам нужно найти

One, you need to go find

из ваших первых 1000 поклонников.

of your first 1000 fans.

в течение первых 24 часов,

within the first 24 hours,

вы один из первых усыновителей,

you're one of the first adopters,

Во-первых, к развитию сложной жизни.

First, it allowed complex life to evolve.

Во-первых, нам, современным жителям Запада,

First of all, we modern Westerners

Один из первых моих вопросов был:

One of the first questions I asked was,

Во-первых, это сервер доменных имён,

First, a domain name server,

Во-первых, ты не должен опаздывать.

To begin with, you must not be late for school.

Во-первых, мы должны уволить повара.

First of all, we must dismiss the cook.

Во-первых, Вы должны себя защитить.

First, you must protect yourself.

Я хочу сидеть в первых рядах.

I want to sit at the front rows.

Я прочёл только четыре первых главы.

I only read the first four chapters.

Трус бежит при первых признаках опасности.

A coward runs at the first sign of danger.

Во-первых, счастье связано с деньгами.

Firstly, happiness is related to money.

Том одним из первых предложил помощь.

Tom was one of the first to offer help.

Во-первых, вы меня неправильно поняли.

First of all, you misunderstood me.

Я знаю это из первых рук.

I got this information firsthand.

Во-первых, это связь с духовным миром.

For example, spirituality.

Стюарт не только один из первых хиппи,

Stewart is not only one of the originary hippies,

он также один из первых современных экологов

he's also one of the first modern environmentalists

одним из первых ваших вопросов должен быть:

well, that should be one of the first questions you ask:

Во-первых, естественно, вы должны построить ракету.

So the first is, obviously, you have to build a rocket.

живой богиней, которая однажды родила первых афинян

a living goddess that had once given birth to the first Athenians

одним из первых его посетил Фатих Портакал

one of the first to visit him was Fatih Portakal

Во-первых, она неплохо сохраняет формы стран.

First, it generally preserves the shape of the countries.

Во-первых, мальчик прохлопал ушами мой совет.

At first, the boy didn't pay much attention to my advice.

Том пришёл сюда сегодня одним из первых.

Tom was one of the first people here today.

Атлатль был одним из первых инструментов палеолита.

Atlatls were some of the first tools of the Paleolithic era.

Во-первых, вы должны быть увлечены этим,

One, you have to be passionate about it,

- Во-первых, я не мог себе этого позволить.
- Во-первых, я бы не смог себе этого позволить.

For one thing, I couldn't afford to do that.

- Во-первых, я хочу, чтобы ты извинился перед Томом.
- Во-первых, я хочу, чтобы вы извинились перед Томом.
- Во-первых, я хочу, чтобы ты попросил у Тома прощения.
- Во-первых, я хочу, чтобы вы попросили у Тома прощения.

First, I want you to apologize to Tom.

«Во-первых, ты не знаешь, правда ли это.

"First of all, you don't know if it's true.

и многие из наших первых войн были религиозными.

and many of our first wars were religious.

Во-первых, мы должны переосмыслить наше понимание проблемы.

First, we must reframe our understanding of the problem.

и они всегда среди первых в опросах счастья.

and they're always dancing around the top of the happiness polls.

во-первых, расы не существует в биологическом плане,

one, race is not a thing biologically,

Во-первых, сон необходим нам перед изучением материала,

First, we know that you need sleep before learning

И за исключением одного из первых моих стихов,

And, apart from one of the first poems I wrote,

Во-первых, он лично принимал участие во многих

First, he was personally involved in many

Итак, во-первых, причина большинство людей не получают

So first off, the reason most people don't get

- Итак, ну во-первых, спасибо вы оставляете комментарии.

- So, well first off, thank you for leaving comments.

Один из моих первых предприятий называется Crazy Egg.

One of my first businesses is called Crazy Egg.

- Во-первых, у меня не было на это средств.
- Во-первых, у меня не было средств, чтобы это сделать.

For one thing, I couldn't afford to do that.

- Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.
- Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

For one thing, I'm busy; for another, I'm not interested.

Стюарт был одним из первых больших защитников солнечной энергии.

Stewart was one of the first big advocates of solar energy anywhere.

Во-первых, думайте о работе, как об обучающем процессе,

First, frame the work as a learning problem,

Во-первых, начните с того, чтобы не причинять вред.

Start by doing no harm.

Орхидеи были одними из первых цветов, появившимися на Земле.

Orchids were one of the first flowers to appear on Earth.

Во-первых, кто смотрел, кто считал? Поднимите, пожалуйста, руки.

First, who watched and counted? Please raise your hands.

Во-первых, мы должны признать ошибки, совершённые нашими предшественниками.

First, we must acknowledge the errors made by our predecessors.

так почему бы не быть одним из первых людей

so why not be one of the first people

- Во-первых, у меня не было бы на это средств.
- Во-первых, у меня не было бы средств, чтобы это сделать.

For one thing, I couldn't afford to do that.

И когда спустя шесть месяцев после первых подтверждённых случаев лихорадки

So when, six months after those first cases had been confirmed,

Это учреждение, созданное для расследования из первых источников о турках.

It is an institution established to investigate from the first sources about Turks.

Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.

For one thing, I'm busy; for another, I'm not interested.

Во-первых, у меня нет денег, а во-вторых, времени.

For one thing I have no money; for another I haven't the time.

Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

For one thing, I'm busy; for another, I'm not interested.

Польша была одной из первых стран, которые признали Турецкую Республику.

Poland was one of the first countries to recognize the Republic of Turkey.

- Во-первых, вы всегда хотите люди используют код для встраивания,

- First, you always want people to use an embed code,

Во-первых, в любое время работает, им нужна электронная почта.

First off, anytime a business operates, they need email.

Во-первых, вы видите, что она изготовлена специально для этой пациентки.

As you can see, it's patient-specific. That's one thing.

Нам понадобятся три вещи: во-первых, постелить что-то на землю.

Three things we're going to need: first of all, some bedding on the ground,

Один из первых фильмов, сыгранных Кемалем Суналем, сыграл очень маленькую роль

One of the first films played by Kemal Sunal had a very small role

Илон Маск считает, что у первых двух сценариев шансы крайне малы.

Elon Musk thinks that there’s only a tiny chance we are in scenario 1 or 2 –

Но ей нужно двигаться. Группа должна покинуть пределы города до первых машин.

But she needs to get moving. -[dogs continue barking] -[elephant trumpeting] Her herd must clear town before early morning traffic returns.

Во-первых, это слишком дорого, а, во-вторых, это мне не нравится.

In the first place, it's too expensive, and in the second place, I don't like it.

Во-первых, давайте поймем понятие времени и времени не одно и то же

First, let's understand the concept of time and time is not the same thing

В мае Бессьер и его кавалерия одними из первых пересекли Дунай, а Массена

In May, Bessières and his cavalry were among the first across the Danube, with Masséna

Во-первых, он считает её бестолковой, а во-вторых, она ему не нравится.

For one thing, he thinks she is stupid, for another, he doesn't like her.

- Во-первых, тебе следует посмотреть в словаре.
- Для начала надо поискать в словаре.

- First of all, you must look it up in the dictionary.
- First of all, you have to look it up in the dictionary.

Во-первых, для того, чтобы прочувствовать произведение любимого писателя, его копируют, полностью переписывают.

First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.

Во-первых, у меня совсем нет денег. Во-вторых, у меня нет времени.

First, I don't have any money. Second, I don't have the time.

Амадей Болле в 1873 году построил один из первых автомобилей на паровом ходу.

Amédée Bollée built one of the first steam-powered automobiles in 1873.

Но до того, как программа «Аполлон» запустит своих первых астронавтов, ее ждет самый мрачный

But before the Apollo Program launched its first astronauts, it would face its darkest