Translation of "людях" in English

0.021 sec.

Examples of using "людях" in a sentence and their english translations:

- Вам доводилось петь на людях?
- Тебе случалось петь на людях?

Have you ever had an occasion to sing in public?

в людях и обстоятельствах.

on the people and circumstances.

дома или на людях,

at home or in public,

Она красится на людях.

She makes up in public.

Я забочусь о людях.

I take care of people.

Том разбирается в людях.

Tom is a good judge of character.

- Не суди о людях по внешности.
- Не судите о людях по внешности.

Don't judge people by appearance.

людях, живших в 2018 году.

the people who were around, back in 2018.

и о людях, переживающих последствия.

and people who are living with the consequences.

и желание молиться в людях

and the desire to pray in people

Вам доводилось петь на людях?

Have you ever sung in public?

Не люблю говорить на людях.

I don't like to speak in front of people.

Том хорошо разбирается в людях.

Tom is a good judge of character.

О людях, претворяющих политику в жизнь,

People who carried out the policy

но нет никаких сомнений в людях.

but there is no doubt in human beings.

Она заботится о многих пожилых людях.

She takes care of many elderly people.

Не суди о людях по внешности.

Don't judge people by appearance.

- Берегите стариков.
- Заботьтесь о пожилых людях.

Take care of old people.

Ты очень плохо разбираешься в людях.

You're a terrible judge of character.

Что ты думаешь об этих людях?

What do you think of these people?

О людях судят по цвету кожи.

People are judged by their skin colour.

Мне не нравится петь при людях.

I don't like to sing in public.

Не оскорбляй меня при других людях.

Don't insult me in company.

Стивен Кинг пишет об ужасных людях.

Stephen King writes about evil people.

Том никогда не поёт на людях.

Tom never sings in public.

Не держитесь за руки на людях.

Don't hold hands in public.

Каждый раз, когда я оказываюсь на людях,

Often when I'm out in public,

может пробуждать в людях такая вот картинка.

that a scene like this might evoke for humans.

Мы ещё не испытывали лекарство на людях.

We haven't tried the drug out on humans yet.

Он знает, как вести себя на людях.

He knows how to behave in public.

Не говори о людях за их спиной.

Don't talk about people behind their backs.

Грубо шутить над своим начальником на людях.

It's rude to make fun of your boss in public.

Он всегда говорит плохое о других людях.

He is always saying bad things about others.

После аварии она перестала бывать на людях.

She stopped appearing in public after her accident.

Вы знаете что-нибудь об этих людях?

Do you know anything about those people?

Не стирай своё грязное бельё на людях.

- Don't wash your dirty laundry in public.
- Don't air your dirty laundry in public.

На людях мы зачастую скрываем свои мысли.

We often hide our thoughts in front of others.

Она никогда не говорит о людях плохо.

She never talks bad about other people.

Нельзя судить о людях по внешнему виду.

You shouldn't judge a person by their looks.

Том слишком стеснителен, чтобы петь на людях.

Tom is too shy to sing in public.

Если вы действительно не заботитесь о людях,

If you don't truly care for people,

Социальное сообщество, речь идет о других людях,

Social is a community, it's about other people,

И, наверное, больше всего о людях вроде меня,

And maybe, especially, people sort of like me,

это рассказ о людях, живущих в этой хижине.

it's telling a story about the identity of the people living in that hut.

Она написала книгу о людях, которых она посетила.

She wrote the book about people she visited.

Перестаньте судить о людях по цвету их кожи.

Stop judging people by their skin colour.

Мы не должны судить о людях по внешности.

- We should never judge people by their appearance.
- We shouldn't judge people by how they look.
- We shouldn't judge people based on their appearance.

Том никогда не спорит с женой на людях.

Tom never quarrels with his wife in public.

И я говорю не только о людях аутистического спектра,

not just for people on the autism spectrum,

и только потом переходят на её изучение на людях.

and then it must go into human studies.

Они не рассказывают о людях, не рассказывают о сообществах.

They don't tell you about people, they don't tell you about communities.

это история о людях с интеллектуальными отклонениями, которые прекрасны,

the story, especially, that people with intellectual disabilities are good

которые будут способствовать развитию лучших клинических испытаний на людях.

that will help for the development of better human clinical trials.

Том не любит, когда Мэри критикует его на людях.

Tom doesn't like it when Mary criticizes him in public.

Прежде чем говорить о людях плохо, посмотри в зеркало.

Before you speak ill of people, look at yourself in the mirror.

Мы рассказываем об этих людях на сайте «Живи своей жизнью»,

and we profile these people on Live Your Legend every day,

Часть своего свободного времени они посвящают заботе о больных людях.

They give part of their spare time to take care of the sick.

Одно хорошо в эготистах: они не говорят о других людях.

One nice thing about egotists: They don't talk about other people.

У вас должна быть удивительная культура, от заботы о людях.

You gotta have amazing culture, from caring with people.

Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.

So we're still three to five years out from human trials.

Песня Тормода о храбрых людях, поднимающихся навстречу верной смерти… оказалась предчувствием.

Thormod’s song, of brave men rising to face certain death… proved a premonition.

Мне грустно, когда я думаю обо всех людях, погибающих в войнах.

I feel sad when I think about all the people who die in wars.

если вы делаете что-то ужасно плохое, это отрицательно сказывается на людях

if you do something badly bad, it has an adverse effect on people

Она была очень смущена, когда её ребенок плохо повёл себя на людях.

She was very embarrassed when her child behaved badly in public.

Он часто говорил о людях, среди которых жил, пока был в Африке.

He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa.

Наиболее ценное качество, которым она обладает, – это её способность возбуждать энтузиазм в людях.

The most valuable quality she possesses is the ability to arouse enthusiasm in people.

- Хотелось бы от людей больше благодарности.
- Хотелось бы видеть в людях больше благодарности.

I wish people were more grateful.

- Не суди о людях по их внешности.
- Не суди людей по их внешности.

Don't judge people by their appearance.

- Он знает, как держать себя перед аудиторией.
- Он знает, как вести себя на людях.

He knows how to behave in public.

Невежественных людей больше, чем мудрых, и даже в мудрых людях невежества больше, чем мудрости.

There are more ignorant people than wise people, and even in the wise people there is more ignorance then wisdom.

- Нашей фирме нужны такие, как вы.
- Наша компания нуждается в таких людях, как вы.

Our company needs people like you.

Но несмотря на это, мы очень мало знаем о людях, живущих в других частях планеты.

Yet despite this, we know very little about people who live in other countries.

Я бы хотела обладать суперспособностью вызывать в людях безразличие, хотя, возможно, мне было бы слишком безразлично, чтобы её использовать.

I wish I had an apathy-inducing superpower, although I probably wouldn't care enough to use it.

- Не выноси сор из избы.
- Не выставляй напоказ своё грязное бельё.
- Не стирай своё грязное бельё на людях.
- Не выметай сор из избы.

Don't air your dirty laundry in public.

Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества.

Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.