Translation of "обстоятельствах" in English

0.005 sec.

Examples of using "обстоятельствах" in a sentence and their english translations:

- Том умер при странных обстоятельствах.
- Том умер при невыясненных обстоятельствах.

Tom died in strange circumstances.

- Том умер при таинственных обстоятельствах.
- Том погиб при таинственных обстоятельствах.

Tom died under mysterious circumstances.

- Том исчез при загадочных обстоятельствах.
- Том пропал при загадочных обстоятельствах.

Tom vanished under mysterious circumstances.

в людях и обстоятельствах.

on the people and circumstances.

в разного рода обстоятельствах:

in all kinds of circumstances:

Том умер при странных обстоятельствах.

Tom died in strange circumstances.

При каких обстоятельствах возникла неисправность?

When did the error occur?

Том погиб при таинственных обстоятельствах.

Tom died under mysterious circumstances.

Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах.

She bore up well under unfavorable circumstances.

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.

It was under these circumstances that the constitutional crisis began.

Я не пойду ни при каких обстоятельствах.

I won't go under any circumstances.

Он внезапно исчез при очень таинственных обстоятельствах.

He disappeared suddenly under very mysterious circumstances.

Почему ты ничего не предпринимаешь в этих обстоятельствах?

Why don't you do something about the situation?

"При каких обстоятельствах было обнаружено тело?" - спросил комиссар.

"Under what circumstances was the body discovered?" asked the policeman.

Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.

I wouldn't go under any circumstances.

- При каких обстоятельствах возникла неисправность?
- Когда возникла неисправность?

When did the error occur?

Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах.

I won't do that under any circumstances.

Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах.

Under no circumstances must you leave the room.

Я думаю, при данных обстоятельствах Том не стал бы возражать.

Under the circumstances, I don't think Tom would mind.

В текущих обстоятельствах я не намерен возвращаться в свою страну.

Under present circumstances, I don't intend to return to my country.

При этих обстоятельствах нам не остаётся ничего, кроме как сдаться.

Under the circumstances we have no choice but to surrender.

Ни при каких обстоятельствах вы не должны прикасаться к этим инструментам.

You should on no condition touch these instruments.

Ни при каких обстоятельствах мы не станем принимать участие в военных действиях.

Under no circumstances will we take part in military actions.

Она хотела более спокойной жизни, но при тех обстоятельствах это было невозможно.

She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances.

- Том был убит при странных обстоятельствах.
- Том погиб в результате глупого несчастного случая.

Tom got killed in a freak accident.

Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся.

We have been squeezed but not smashed. We have been baffled but not desperate.

В этих обстоятельствах, мне очень жаль, но я не могу принять ваше дружеское приглашение.

As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.

При таких обстоятельствах, мне очень жаль, но я не могу принять твоё любезное приглашение.

As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.

Имейте в виду, что в данных обстоятельствах нам не остаётся ничего иного, кроме как найти другого покупателя.

Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.

Когда именно язык считается вымирающим? Когда его носители прекращают им пользоваться, или используют его теперь только при некоторых определённых обстоятельствах, или применяют всё меньше выразительных возможностей языка, или уже не передают его следующему поколению.

When exactly is a language considered endangered? When its speakers cease to use it, use it in fewer and fewer domains, use fewer of its speaking styles, or stop passing it on to the next generation.

Полагаю себя подобным человеку, который после многих мелей и близкой гибели в узком проливе тем не менее безрассудство имеет выйти в море - на всё том же своём протекающем судне, побитом ветрами - и даже замахивается при таких неблагоприятных обстоятельствах на кругосветное плаванье.

Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.