Translation of "Судя" in English

0.010 sec.

Examples of using "Судя" in a sentence and their english translations:

Судя по семейным фотографиям,

Looking at the family photos,

Судя по небу, будет снег.

Judging from the look of the sky, it is going to snow.

Судя по всему, она здорова.

To all appearances, she is healthy.

Судя по виду, он болен.

Judging from his appearance, he is ill.

Судя по всему, думаю, что нет.

Because as it stands, I don't think it is.

Судя по небу, после обеда прояснится.

Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.

Судя по всему, они счастливая пара.

To all appearances, they are a happy couple.

Судя по прогнозу, ночью пойдёт снег.

According to the weather report, it will snow tonight.

- Судя по всему, их действия не принесли плоды.
- Судя по всему, их действия не принесли плодов.
- Судя по всему, их действия были безрезультатны.

To all appearances, their actions haven't borne fruit.

- Судя по виду неба, скоро пойдёт дождь.
- Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт дождь.

Judging from the sky, it will rain soon.

- Ты там, судя по всему, неплохо проводишь время.
- Вы там, судя по всему, неплохо проводите время.

It sounds like you're having a good time.

Судя по его размеру и прошедшему времени.

It was kind of the right size, the right time.

Судя по небу, вечером может пойти снег.

From the look of the sky, it may begin to snow tonight.

Судя по её внешности, она очень богата.

Judging from her appearance, she seems to be very rich.

Судя по выражению его лица, он врёт.

Judging from his expression, he is not telling the truth.

Судя по прогнозу погоды, завтра будет ясно.

The weather forecast says it will be fine tomorrow.

Судя по его внешнему виду, он болен.

Judging from his appearance, he is sick.

Судя по его виду, он, возможно, солдат.

Judging from his appearance, he may be a soldier.

Судя по небу, завтра может выпасть снег.

Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.

Судя по его акценту, он из Кансая.

Judging from his accent, he is from Kansai.

Судя по его лицу, у него получилось.

Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.

Судя по фотографии, это был взрослый мужчина.

Judging by the photograph, this was an adult male.

Судя по его акценту, он из Осаки.

Judging from his accent, he must be from Osaka.

- Судя по тому, что все говорят, это правда.
- Судя по тому, что все говорят, это является правдой.

Judging from what everyone says, it's the truth.

Судя по часам, у меня осталось 3 минуты,

According to the clock, I've got three minutes left,

Судя по её внешнему виду, думаю, она богата.

Judging from her appearance, I think that she's rich.

Судя по тому, что все говорят, это правда.

Judging from what everyone says, it's the truth.

Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом.

Going by your lack of response, you don't agree with my answer.

Судя по тому, что она говорит, он виновен.

Judging from what she says, he's guilty.

Судя по его виду, он похож на нищего.

Judging by his appearance, he seems to be a beggar.

Судя по небу, после обеда может пойти дождь.

Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.

Судя по твоему лицу, у тебя хорошие новости.

I perceive by your face that you have good news.

Судя по всему, Тому нравится общаться с Мэри.

Tom certainly seems to enjoy talking with Mary.

Судя по цвету неба, сегодня, возможно, пойдет дождь.

Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.

Судя по отзывам посетителей, это очень хороший ресторан.

Based on the customer reviews, it's a very good restaurant.

- Судя по твоим словам, он, должно быть, великий писатель.
- Судя по сказанному тобой, он, должно быть, великий писатель.
- Судя по тому, что ты говоришь, он, должно быть, великий писатель.

Judging from what you say, he must be a great writer.

- По всей видимости, вы очень хороши в этом.
- Ты, судя по всему, в этом силён.
- Ты, судя по всему, в этом сильна.
- Вы, судя по всему, в этом сильны.

Apparently, you're very good at it.

И судя по пропасти, которую мы только что пересекли,

And if that chasm we just crossed is any indication,

Судя по его акценту, он, должно быть, из Осаки.

Judging from his accent, he must be from Osaka.

Судя по его акценту, он, должно быть, из Кюсю.

Judging from his accent, he must be from Kyushu.

Судя по его внешности, он, должно быть, богатый человек.

Judging from his appearance, he must be a rich man.

Судя по тому, как выглядит небо, скоро пойдёт снег.

Judging from the look of the sky, it is going to snow.

Судя по тому, как выглядит небо, погода будет ясной.

Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.

Судя по тому, что ты говоришь, он великолепный писатель.

Judging from what you say, he must be a great writer.

Судя по его внешности, он мог бы быть солдатом.

Judging from his appearance, he may be a soldier.

Судя по его выражению лица, он в плохом настроении.

- Judging from his expression, he is in a bad mood.
- Judging from his expression, he's in a bad mood.

Судя по его лицу, он сейчас в дурном настроении.

From the look on his face, he is in a bad mood now.

Судя по новостям, в России творится какой-то бардак.

Judging by the news, some mess is going on in Russia.

Даже ежедневное чтение детям, судя по всему, тоже очень важно.

Reading to children every day seems to be really important, too.

Судя по тому, как выглядит небо, похоже, что будет дождь.

Judging from the look of the sky, it is likely to rain.

- Судя по выражению на его лице, похоже, что он справился.
- Судя по выражению на его лице, похоже, что он довёл дело до успешного конца.

Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.

Судя по степени разложения останков, коня пристрелили где-то неделю назад.

Judging by the degree of decay of the remains, the horse was shot about a week ago.

- Судя по его акценту, он иностранец.
- Его акцент выдаёт в нём иностранца.

His accent suggests he is a foreigner.

Судя по такому превосходному загару, бо́льшую часть каникул ты провёл на пляже.

Judging by that great tan, it looks like you spent most of your vacation on the beach.

«Судя по всему, ты хорошо знаешь деревню». — «Думаю, так», — ответил Фома, улыбаясь.

"It seems that you know the country well." "I think so," answered Tom, smiling.

- На вид они счастливая пара.
- Судя по их виду, они счастливая пара.

To all appearances, they are a happy couple.

- Судя по градуснику, на улице тридцать.
- Согласно термометру, на улице тридцать градусов.

According to the thermometer, it's thirty degrees outside.

Майкл Кларк признал, что, судя по всему, сокрушительное поражение ничему не научило его игроков.

Michael Clarke has conceded that his men appear not to have learnt from their crushing defeat.

Судя по направлению в котором он шел, я бы сказал, что он направляется в город.

From the direction that he was going in, I would say he was headed to town.

- Её улыбка говорит о том, что она меня простила.
- Судя по её улыбке, она меня простила.

Her smile indicates that she has forgiven me.

Судя по всему, думаю, можно было сказать, что собрание было успешным и решило все свои задачи.

All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.

Я не читал оба его романа, но судя по тому, который я читал, он кажется перспективным писателем.

I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.

- Судя по виду Тома, ему было не слишком весело.
- По Тому не было видно, чтобы он получал удовольствие.

Tom didn't look like he was enjoying himself.

Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.

Tom was asserting, judging by the verb in front of him, that the sentence was past tense, while Mary, seeing the gerundive under her eyes, was swearing it was a present.

- Фома мог сказать по выражению лица Маши, что она была очень взволнована.
- Фома мог сказать, судя по взгляду на лице Маши, что она была очень взволнована.

Tom could tell by the look on Mary's face that she was very excited.