Translation of "стихотворение" in Dutch

0.008 sec.

Examples of using "стихотворение" in a sentence and their dutch translations:

Это прекрасное стихотворение.

Dat is een prachtig gedicht.

Он учил стихотворение.

Hij leerde een gedicht.

Мы знаем стихотворение.

We zijn bekend met het gedicht.

Вселенная уже написала стихотворение,

Het universum heeft het gedicht al geschreven

- Я должен выучить это стихотворение наизусть.
- Я должна выучить это стихотворение наизусть.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

- Перевести стихотворение на другой язык сложно.
- Трудно переводить стихотворение на другой язык.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

последнее стихотворение о своей ране.

een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

Давайте выучим это стихотворение наизусть.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Ты выучил это стихотворение наизусть?

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

Это стихотворение написано неизвестным поэтом.

Dit gedicht is geschreven door een anonieme dichter.

Я не понимаю это стихотворение.

Ik begrijp dit gedicht niet.

Студентам сказали выучить стихотворение наизусть.

- De leerlingen werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.
- De studenten werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

- Мне потребовался час, чтобы выучить стихотворение наизусть.
- Мне понадобился час, чтобы выучить стихотворение наизусть.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

- Она перевела поэму.
- Она перевела стихотворение.

Ze vertaalde een gedicht.

Я думаю, что это стихотворение действительно неплохо.

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

Кто перевёл это стихотворение на таджикский язык?

Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?

- Кто написал это стихотворение?
- Кто написал эту поэму?

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

- Она прочла стихотворение вслух.
- Она прочла поэму вслух.

Ze las het gedicht hardop voor.

Итак, стихотворение наконец-то завершено, но Тормод умер, стоя на ногах.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

Затем Тормод сочиняет стихотворение о своей ране и умирает, не закончив

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

- Непросто перевести стихотворение с иностранного языка.
- Переводить стих с иностранного – нелегко.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

Но есть еще длинное стихотворение, которое предположительно спел Рагнар из змеиной ямы.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

И он слушает стихотворение и говорит: «То, что он хотел сказать, было…»

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

Он умирает на ногах, продолжая читать стихотворение, но не заканчивает последнюю строчку.

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

И он заканчивает стихотворение для Тормода в точном соответствии с рифмой и размером.

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

А затем он сочиняет другое стихотворение в гораздо более сложном и высококлассном формате и говорит:

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

- Студенты выучили эту поэму наизусть.
- Студенты выучили этот стих наизусть.
- Студенты выучили это стихотворение наизусть.

De studenten leerden dit gedicht uit hun hoofd.

И он проходит через стихотворение в очень сложной метрической строфе и умирает на ногах, так и

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

Это кажется странным выбором для стихотворения, потому что это в каком-то смысле стихотворение о самоубийстве.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.