Examples of using "переводить" in a sentence and their french translations:
Traduire, traduire, traduire !
- Commençons la traduction !
- Commençons à traduire !
Il ne reste plus rien à traduire.
Commençons à traduire !
J'en ai marre de traduire !
J'aime faire de la traduction.
Il est strictement interdit de traduire cette phrase !
Il ne me reste plus rien à traduire.
Je n'ai plus rien à traduire.
J'aime traduire des citations.
Encore et toujours traduire !
Ne pas traduire cette phrase !
Je ne sais que traduire.
Les phrases de Mary sont faciles à traduire.
Les gens veulent traduire des choses plus intéressantes.
Traduire tes phrases me plait.
Tes phrases sont trop difficiles à traduire.
Les gens préfèrent traduire les phrases courtes.
Il ne faut pas traduire les phrases littéralement.
Je traduirai.
Je dois traduire les phrases.
Tom ne peut pas s'arrêter de traduire.
Il ne faut pas traduire la phrase mot à mot.
Tom m'aide à traduire les phrases.
Je me demande bien comment je vais traduire ça, maintenant !
Est-ce que les ordinateurs peuvent traduire les œuvres littéraires ?
Je n'ai pas envie de traduire cette phrase.
Aujourd'hui, je n'ai pas envie de traduire quoi que ce soit.
Je ne veux pas traduire cette phrase.
Il y a des phrases, qu'il ne vaut mieux pas traduire.
À vrai dire, je n'aime pas la traduction.
- Je me demande bien comment je vais traduire ça, maintenant !
- Maintenant je me demande comment je vais traduire ça !
Je n'aime pas traduire des phrases au hazard.
- Il semble que vous ayez commencé à traduire cela mais que vous n'avez pas terminé.
- Il semble que tu aies commencé à traduire cela mais que tu n'as pas terminé.
Mais la traduction est difficile.
Personne n'a le droit de traduire cette phrase.
Je ne traduirai pas une phrase aussi négative.
Je recommande de ne pas traduire mot à mot du français.
Traduire est loin d'être aussi simple que ce que croient beaucoup de gens.
Pas besoin de traduire cette phrase. Je la comprends.
Traduire est loin d'être aussi simple que ce que croient beaucoup de gens.
Dans cet article, tu apprendras comment traduire l'intraduisible.
Il considère indigne de lui de traduire des phrases aussi simples.
Est-ce que les ordinateurs peuvent traduire les œuvres littéraires ?
Pour devenir un bon traducteur, il faut lire et traduire beaucoup.
Je préfère traduire des vieilles phrases plutôt qu’en ajouter de nouvelles.
Mais que traduire encore ?
Parfois, je suis fatigué de traduire, et je préfère écrire mes propres phrases.
Tu viens sur Skype ou tu préfères traduire des phrases sur Tatoeba ?
Elle ne considère pas indigne d'elle de traduire des phrases aussi simples.
Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
Vous auriez préféré traduire des phrases plutôt que de bavarder avec moi.
Comment puis-je traduire des mots qui n'existent dans aucune autre langue que la mienne ?
- Il est difficile de traduire un poème dans une langue étrangère.
- Il est difficile de traduire un poème dans une autre langue.
Ne traduisez pas cette phrase !
Dans cette école de langues, les élèves apprennent à traduire chaque phrase en plusieurs langues.
Si Spenser ne continue pas d’ajouter et de traduire des phrases, les autres contributeurs vont sûrement le dépasser.
"Tu n'as rien de mieux à faire que de traduire des phrases stupides sur "Tatoeba" ?", lui demanda-t-elle.
Trouvons des phrases avec du nouveau vocabulaire sur ce thème, ajoutons-les à la liste suivante : _____, et traduisons-les.
La corruption gagne Tatoeba : J'ai ouï dire que les traducteurs allemands demanderaient des pots-de-vin pour traduire moins lentement.
Les phrases idiomatiques sont très difficiles à traduire.
Un moyen de diminuer le nombre d’erreurs dans le corpus de Tatoeba serait d’encourager les gens à traduire uniquement vers leur langue maternelle.
J'en sais foutrement rien comment on traduit cette phrase, traduis-la toi-même, chacun sa merde !
Traduire littéralement cette phrase était une erreur stupide. Le sens était totalement différent.