Translation of "Nossas" in Turkish

0.022 sec.

Examples of using "Nossas" in a sentence and their turkish translations:

- Nós fizemos as nossas exigências.
- Fizemos as nossas exigências.

Biz taleplerimizi yaptık.

- Nós tivemos as nossas razões.
- Nós tínhamos nossas razões.

Bizim nedenlerimiz vardı.

- Aquilo violaria as nossas regras.
- Isso violaria as nossas regras.

O bizim kurallarımızı ihlal eder.

Salvem as nossas almas.

Ruhlarımızı kurtarın.

Nós viramos nossas cabeças

kafamızı çevirdik

Devemos proteger nossas crianças.

Çocuklarımızı korumalıyız.

Nós temos nossas diferenças.

Bizim farklılıklarımız var.

Deus ouviu nossas preces.

Tanrı bizim dualarımızı duydu.

Nossas provisões estão acabando.

Bizim kaynaklarımız tükeniyor.

Vamos cortar nossas despesas.

Giderlerimizi kısalım.

Nossa casa, nossas regras.

Bizim evimiz, bizim kurallarımız.

Tom salvou nossas vidas.

Tom hayatlarımızı kurtardı.

Se nossas estruturas são fortes

eğer ki bizim yapılarımız sağlamsa

Porque nossas bússolas são apenas

çünkü bizim pusulalarımız da bize sadece

Tu logo terás notícias nossas.

Yakında bizden haber alacaksın.

Ela correspondeu às nossas expectativas.

Beklentilerimize uygun yaşadı.

Eu adoro as nossas conversas.

Sohbetlerimizi severim.

Todas as nossas tentativas falharam.

Tüm girişimlerimiz başarısız oldu.

Nós precisamos proteger nossas crianças.

Çocuklarımızı korumamız gerekiyor.

Esperança não alimenta nossas famílias.

Umut ailelerimizi beslemez.

Estas são as nossas carteiras.

Bunlar bizim masalarımız.

Trancamos nossas portas à noite.

Biz gece kapılarımızı kilitleriz.

Eles querem violar nossas mulheres.

Kadınlarımıza tecavüz etmek istiyorlar.

Nós amamos as nossas mães.

Annelerimizi seviyoruz.

Nossas regras não permitem isso.

Kurallarımız buna izin vermemektedir.

- Sempre passamos nossas férias junto ao mar.
- Nós sempre passamos nossas férias na praia.

Tatilimizi her zaman deniz kenarında geçiririz.

- Olhe nossas crianças.
- Olha nossas crianças.
- Olhe os nossos filhos.
- Olha os nossos filhos.

Çocuklarımıza bak.

Temos de avaliar as nossas opções.

Pekâlâ, seçeneklerimizi gözden geçirmeliyiz.

íamos pagar com as nossas vidas

hayatımızla ödeyecektik.

Estou lentamente inserindo nossas informações técnicas

teknik bilgilerimize yavaş yavaş giriyorum

Se nossas estruturas não são fortes

eğer ki yapılarımız sağlam değilse

Nossas avós e mães no passado

Geçmiş dönemde nenelerimiz, annelerimiz

Algumas de nossas meninas também dizem

Bazı kızlarımız da şunu söyler

É o crime em nossas mulheres?

Suç kadınımızda mı peki

Por favor, cuide de nossas mulheres.

Siz de lütfen kadınlarımıza sahip çıkın

Não tire sarro de nossas mentes

Aklımızla alay etme

Estamos verificando nossas caixas de correio.

Biz posta kutularımızı kontrol ediyoruz.

Uma de nossas janelas está quebrada.

Pencerelerimizden biri kırıldı.

Nossas galinhas puseram muitos ovos ontem.

Bizim tavuklar dün çok yumurta verdi.

Tom e eu temos nossas diferenças.

Tom'un ve benim farklılıklarımız var.

Gostaria de confirmar as nossas reservas.

Ayırtmalarımızı doğrulamak istiyorum.

Todas as nossas demandas foram atendidas.

Tüm taleplerimiz karşılandı.

Nossas câmeras de segurança são falsas.

Bizim güvenlik kameraları sahte.

Lavamos as nossas roupas no rio.

- Kıyafetlerimizi nehirde yıkadık.
- Elbiselerimizi nehirde yıkadık.

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Gerçek değişim kişinin kafasının içindedir.

Traduzido, SOS significa: Salvem as nossas almas!

SOS'in anlamı "Ruhlarımızı Kurtarın"dır.

Agora temos uma pergunta em nossas mentes

Şimdi kafamızda bir soru var

O que você recebe de nossas mulheres?

Bizim kadınımızdan ne alıp veremediğiniz var?

Sabemos muito bem quais são nossas chances.

Şanslarımızın ne olduğunu çok iyi biliyoruz.

Todas as nossas reuniões são em francês.

Görüşmelerimizin hepsi Fransızca.

O resultado é oposto às nossas expectativas.

Sonuç beklentilerimizin tersidir.

Por que as nossas escolas parecem prisões?

Neden okullarımız hapishanelere benziyor?

Nossas cidades criam sérios problemas de poluição.

Şehirlerimiz ciddi kirlenme sorunları yaratıyor.

- Nós rezamos juntos.
- Fizemos nossas preces juntos.

Birlikte dua ettik.

Aqui está uma lista das nossas exigências.

İşte taleplerimizin bir listesi.

Tivemos sorte em encontrar as nossas chaves.

Anahtarlarımızı bulduğumuz için şanslıydık.

É preciso dispensar atenção às nossas crianças.

Çocuklarımıza dikkat etmeliyiz.

Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

Sonunda, bilgi aldık.

- Suas maçãs não são tão gostosas quanto as nossas.
- Suas maçãs não são tão saborosas como as nossas.

Onların elmaları bizimki kadar lezzetli değil.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

Elektriksiz hayatımızın nasıl olacağını düşünebiliyor musun?

Quando dizemos que nossas cabeças estão completamente confusas

tam böyle kafamız allak bullak oldu derken

A poluição em nossas costas é muito sério.

Kıyılarımızın kirliliği çok ciddi.

Passamos nossas férias em uma praia no Havaí.

Tatilimizi Hawaii'de bir plajda geçirdik.

O Tom respondeu a todas as nossas perguntas.

Tom bütün sorularımızı cevapladı.

Fizemos tudo pelo bem estar de nossas crianças.

Çocuklarımızın refahı için her şeyi yaptık.

Nós pagamos nossas contas no final do mês.

Ayın sonunda faturalarımızı ödemeliyiz.

Ele está sempre se intrometendo em nossas conversas.

Her zaman konuşmamızı kesiyor.

- Eles são nossos amigos.
- Elas são nossas amigas.

Onlar bizim arkadaşlarımız.

As crianças são as flores de nossas vidas.

Çocuklar hayatlarımızın çiçekleridir.

Deveríamos aprender a ser disciplinados em nossas vidas.

Hayatlarımızda disiplinli olmayı öğrenmeliyiz.

Nossa amizade é maior do que nossas brigas.

Dostluğumuz kavgalarımızdan büyük.

"Qual é a nacionalidade de nossas tias?" "Chinesa."

"Teyzelerimiz nereli?" "Çin."

Sentado em nossas casas aconchegantes por causa deste vírus

bu virüs yüzünden sıcacık evlerimizde otururken

Os pontos de interrogação em nossas cabeças estão aumentando

kafamızdaki soru işaretleri iyice artıyor

Aqui estão nossas configurações de fábrica na Ásia Central

İşte bizim fabrika ayarlarımız Orta Asya

De uma forma estranha, as nossas vidas espelhavam-se.

Garip bir şekilde, hayatlarımız birbirini yansıtıyordu.

Nós negociamos com o presidente nossas horas de trabalho.

Bizim çalışma saatleri konusunda başkan ile görüşme yaptık.

A música rodea as nossas vidas como o ar.

Müzik hayatımızı hava gibi çevreler.

As nossas perspectivas de vitória são excelentes neste momento.

Zafer umutlarımız şu anda mükemmel.

A imaginação afeta todos os aspectos das nossas vidas.

Hayal hayatlarımızın her yönünü etkilemektedir.

É hora de nossas crianças irem para a cama.

Çocuklarımızın yatma zamanı.

Porque é que algumas das nossas crianças muçulmanas na Europa

Müslüman gençlerin neden aşırılık ve şiddete yöneldiğini

Todos temos as nossas capas de super-heróis, não é?

Zaten hepimizin bir süper kahraman kostümü vardır, değil mi?

Poderíamos aprender nossas velhas guerras com fontes chinesas e russas

eski savaşlarımızı Çin ve Rus kaynaklarından öğrenebiliyorduk

Isso aumenta os pontos de interrogação em nossas cabeças, mas

buda kafamızdaki soru işaretlerini artırıyor ama

É assim que devemos proteger nossas cabeças com as mãos

ellerimizle başımızı bu şekilde korumalıyız

Compramos nossas passagens de avião com dois meses de antecedência.

Uçak biletlerimizi iki ay önceden aldık.

- Estes são nossos.
- Estas são nossas.
- Estes são os nossos.

Bunlar bizim.

Nós estamos estudando química. As nossas lições não estão difíceis.

Biz kimya okuyoruz. Bizim derslerimiz zor değil.

Os cromossomos nas nossas células contêm todo nosso material genético.

Bizim hücrelerde kromozomlar genetik materyalimizin bütününü içerir.

Por que a gente não pega nossas coisas e vai embora?

Niçin şeylerimizi almıyoruz ve gitmiyoruz?

As nossas capas são aquilo que pomos sobre o nosso eu real,

Kostümlerimiz kendi benliğimiz üzerine giydirdiğimiz şeylerdir,

E as nossas câmaras noturnas revelam um comportamento que poderá ser novo.

Gece kameralarımız, yeni davranış denilebilecek bir şeyi ortaya çıkarıyor.

- No fim, conseguimos a informação.
- Enfim, a informação chegou em nossas mãos.

Sonunda, bilgi aldık.

Já estamos em agosto e nossas férias de verão estão quase terminando.

Burada ağustos ve yaz tatilimiz neredeyse bitti.

Nós nos julgamos por nossas intenções e os outros por suas ações.

Kendimizi niyetimizle başkalarını ise davranışlarıyla yargılarız.

- O outono está quase chegando.
- O outono está quase às nossas portas.

- Sonbaharın eli kulağında.
- Güz gelmek üzere.

Tom e eu compramos as nossas passagens com três meses de antecedência.

Tom ve ben uçak biletlerimizi üç ay önceden aldık.