Translation of "Deixá" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Deixá" in a sentence and their turkish translations:

- Tive que deixá-lo ir.
- Eu tive que deixá-lo ir.
- Eu tive de deixá-lo ir.

Onun gitmesine izin vermek zorunda kaldım.

Vamos deixá-los aqui.

Bakın, onları böyle bırakacağız.

Quer deixá-lo assim?

Onu o şekilde bırakmak ister misin?

Tente não deixá-lo nervoso.

Onu kızdırmamaya çalış.

Quero deixá-los com inveja.

Onları kıskandırmak istiyorum.

Eu deveria deixá-los ir?

Onların gitmesine izin vermeli miyim?

Não podemos deixá-los lá.

Biz onları orada terk edemeyiz.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

Seni geride bırakamam.

- A namorada de Tom ameaçou deixá-lo.
- A garota do Tom ameaçou deixá-lo.

Tom'un kız arkadaşı, ondan ayrılmakla tehdit etti.

Vamos deixá-los aqui. E tapamos.

Bakın, onları böyle bırakacağız. Ve de üstünü dolduracağım.

Você não quer deixá-la esperando.

Onu bekletmek istemiyorsun.

Não podemos deixá-los fazer isso.

- Onların onu yapmasına izin veremeyiz.
- Onu yapmalarına izin veremeyiz.

Não podemos deixá-lo para trás.

Biz onu arkada bırakamayız.

Eu não posso deixá-lo lá.

Onu orada bırakamam.

Ela não pretendia deixá-lo dirigir.

Onun ona araba sürdürmeye niyeti yoktu.

Ele irá deixá-la no aeroporto.

O seni havaalanına götürecek.

Vou deixá-los a sós agora.

Seni şimdi yalnız bırakacağım.

Vai deixá-lo insultar você assim?

Sana böyle hakaret etmesine izin mi vereceksin?

Eu não posso deixá-lo para trás.

Onu geride bırakamam.

Vou deixá-la a sós com ele.

Seni onunla yalnız bırakacağım.

Infectar pessoas na área e deixá-las doentes

bölgedeki insanlara bulaşıp hasta edip

Vou deixá-lo a sós com ela agora.

Şimdi seni onunla yalnız bırakacağım.

Sinto muito por não deixá-lo fazer isso.

Bunu yapmana izin vermediğim için üzgünüm.

Tom disse que você não queria deixá-lo entrar.

Tom onun içeri girmesine izin vermediğini söyledi.

E mesmo assim, é impossível deixá-lo todo plano

ve yine de, hala bunun düz olduğunu söylemek imkansız.

Eu vou deixá-la fazer da maneira que gosta.

Sevdiği gibi yapmasına izin vereceğim.

- Sinto muito, mas não podemos te deixar sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixar você sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-la sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-lo sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-los sair.
- Sinto muito, mas não podemos deixá-las sair.

Çok üzgünüm ama senin dışarı çıkmana izin veremeyiz.

Acabei de dizer a Tom para deixá-la em paz.

Az önce Tom'a Mary'yi yalnız bırakmasını söyledim.

- Eu não posso abandoná-la.
- Não posso deixá-la para trás.

Onu geride bırakamam.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Bazen, oyuncu bir ruh hâlindeyken kamerayı çok bırakamıyordum.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Tehlike karanlıkta kol gezerken onları yalnız bırakma riskine giremez.

Eu não posso deixá-lo falar sobre o seu próprio pai desse jeito.

Kendi baban hakkında o şekilde konuşmana izin veremem.

- Lamento ter feito você esperar esse tempo todo.
- Desculpe-me por deixá-lo esperando tanto tempo.

Böyle uzun bir süre seni beklettiğim için üzgünüm.

- Isso vai deixá-lo muito feliz.
- Isso vai deixar ele muito feliz.
- Isso vai fazê-lo muito feliz.

Bu onu çok mutlu edecek.

- Eu não vou deixá-lo dirigir.
- Eu não vou te deixar dirigir.
- Eu não vou deixar você dirigir.

Araba sürmene izin vermeyeceğim.