Translation of "Cesta" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Cesta" in a sentence and their spanish translations:

- Havia muitas maçãs estragadas na cesta.
- Havia muitas maçãs podres na cesta.

- Había muchas manzanas podridas en la canasta.
- Había bastantes manzanas podridas en la canasta.

Ponha tudo na minha cesta.

- Poné todo en mi canasta.
- Ponga todo en mi canasta.

Meu gato saiu da cesta.

Mi gato salió de la cesta.

Tem algumas maçãs na cesta.

Hay algunas manzanas en la canasta.

Tem umas maçãs na cesta.

Hay unas cuantas manzanas en la cesta.

Há algumas boas maçãs na cesta.

Hay un par de manzanas buenas en la cesta.

O gato está na sua cesta.

El gato está en su canasto.

- Ela estava carregando uma cesta cheia de flores.
- Ela carregava uma cesta cheia de flores.

Ella llevaba una cesta llena de flores.

A minha cesta está debaixo da mesa.

Mi canasto está debajo de la mesa.

Aqui está uma cesta cheia de frutas.

Aquí hay una canasta llena de fruta.

Metade das bananas na cesta estava podre.

La mitad de las bananas en la cesta estaban podridas.

Ela carregava uma cesta cheia de flores.

Ella llevaba una cesta llena de flores.

Ela levava uma cesta cheia de flores.

Ella llevaba una cesta llena de flores.

Quem roubou a minha cesta com a carne?

¿Quién se robó mi canasto con la carne?

Ela estava carregando uma cesta cheia de flores.

Ella llevaba una cesta llena de flores.

A cesta básica não dura o mês inteiro.

La canasta básica no dura el mes entero.

Tom botou todos os seus ovos numa cesta.

- Tom puso todos sus huevos en una canasta.
- Tom se las jugó todas a una sola carta.

Uma cesta de ovos de Páscoa será sorteada neste domingo.

Una canasta de huevos de pascua se sorteará este domingo.

O cachorro e o gato estão dormindo juntos em uma cesta.

El perro y el gato duermen juntos en un canastito.

Um recém-nascido foi achado em uma cesta na porta da igreja.

Un recién nacido fue encontrado en una canasta en la puerta de la iglesia.

- Chapeuzinho Vermelho pegou a cesta que sua avó tinha entrançado e colocou no braço.
- Chapeuzinho Vermelho pegou e pôs no braço a cesta que sua avó havia entrançado.

Caperucita Roja tomó la canasta que su abuela había tejido y se la puso en el brazo.

Ela avistou a cesta no meio dos juncos e mandou uma de suas servas apanhá-la. Ao retirar a tampa da cesta, viu uma criança que chorava. Enternecida, anunciou: É um menino dos hebreus.

Ella divisó la cestilla entre los juncos, y envió una criada para que la recogiera. Al abrirla, vio que era un niño que lloraba. Se compadeció de él y exclamó: "Es un niño de los hebreos."

Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de papiro, calafetou com betume e piche, pôs nela a criança e deixou-a entre os juncos na margem do rio. De longe, uma das irmãs do menino observava o que lhe ia acontecer.

No pudiendo esconderlo por más tiempo, tomó una cestilla de papiro, la calafateó con betún y pez, metió en ella al niño, y la puso entre los juncos, a la orilla del Río. La hermana del niño se apostó a lo lejos para ver lo que le pasaba.