Translation of "Vêm" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Vêm" in a sentence and their russian translations:

- Quando eles vêm?
- Quando elas vêm?

Когда они придут?

Eles também vêm?

Они тоже придут?

Aí vêm eles.

Вот они.

Vocês vêm hoje?

- Ты сегодня придёшь?
- Вы сегодня придёте?

- Eles vêm do mesmo país.
- Elas vêm do mesmo país.

- Они приехали из одной страны.
- Они приехали из одной и той же страны.

Eles não vêm hoje.

Они сегодня не придут.

De onde eles vêm?

Откуда они?

- Você vem?
- Vocês vêm?

- Ты придёшь?
- Вы придёте?

De onde vêm vocês?

- Откуда вы?
- Откуда Вы?
- Вы откуда?

Nunca me vêm ideias brilhantes.

Мне никогда не приходят в голову блестящие идеи.

Muitas pessoas famosas vêm aqui.

Многие известные люди сюда приезжают.

De onde vêm os bebês?

- Откуда появляются маленькие дети?
- Откуда берутся дети?

Estas flores vêm da Holanda.

Эти цветы из Нидерландов.

De onde as pessoas vêm,

где люди в первую очередь

- As garotas mais lindas vêm da Lituânia.
- As meninas mais belas vêm da Lituânia.

Самые красивые девушки из Литвы.

Outros parentes vêm em seu auxílio.

Другие сородичи пришли на подмогу.

De onde vêm os teus antepassados?

Откуда родом твои предки?

Estes aparelhos vêm com entrada USB?

У этих устройств есть порт USB?

- Você vem comigo?
- Vocês vêm comigo?

- Ты идёшь со мной?
- Ты со мной?
- Вы идёте со мной?
- Ты пойдёшь со мной?

Que crime e drogas vêm do México

что преступность и наркотики происходят из Мексики

O Tom e a Mary não vêm.

- Том и Мэри не придут.
- Том и Мэри не идут.

Vocês vêm da Áustria ou da Austrália?

- Вы, парни, из Австрии или из Австралии?
- Вы из Австрии или из Австралии?

Esses diamantes vêm da África do Sul.

Эти алмазы из Южной Африки.

Os ventos que vêm do mar são úmidos.

- Ветры с моря влажные.
- Морские ветра влажные.

De onde será que vêm todos esses carros?

И откуда только берутся все эти машины?

É por isso que as pessoas vêm aqui.

- Поэтому люди сюда и приходят.
- За этим люди сюда и приходят.

Tenho muitos clientes que vêm a mim buscando criar

У меня много клиентов, которые приходят ко мне хочет создать канал YouTube

Todos os anos, centenas de pessoas vêm recolher estes tesouros.

Каждый год сотни людей приезжают собирать эти сокровища из глубины.

Pareces preconceituoso em relação às ideias que vêm do estrangeiro.

Вы, кажется, предубеждены против идей, которые приходят из других стран.

- Você vem para o jantar?
- Vocês vêm para o jantar?

- Ты придёшь на ужин?
- Вы придёте на ужин?

Interessante, de quantos lugares vêm todos esses vídeos do YouTube?

Интересно, сколько места занимают все видео YouTube?

Alguns dos seus adversários vêm aqui há mais de 30 anos.

Некоторые его соперники посещают это место уже более 30 лет.

Mas há um problema. Os gaviões de Cooper sabem que vêm.

Но есть одна неурядица. Куперовы ястребы знают о прибытии иглохвостов.

- Essas joias vêm do Brasil.
- Estas joias estão vindo do Brasil.

Эти украшения родом из Бразилии.

Eu não sei de onde vêm essas heranças, de qualquer maneira, sorte

Я не знаю, откуда взялись эти наследства, в любом случае, удачи

Há muito tempo os cientistas vêm procurando uma cura para o câncer.

Учёные уже давно ищут лекарство от рака.

E assim o dia termina, as luzes se apagam, os pensamentos vêm.

И так заканчивается день, гаснет свет, в голову приходят мысли.

- Você vem ou não?
- Você virá ou não?
- Vocês vêm ou não?

- Ты придёшь или нет?
- Вы придёте или нет?

Devido à grande distância, não são muitos os europeus que vêm ao Brasil.

Из-за большого расстояния европейцы массово не приезжают в Бразилию.

- Quando seus pais vêm para casa?
- Quando seus pais vão voltar para casa?

- Когда ваши родители приходят домой?
- Когда твои родители приходят домой?

Dedico este livro a todos os leitores que me vêm acompanhando durante todos estes anos.

Я посвящаю эту книгу всем читателям, которые были со мной все эти годы.

As lendas sobre o Rei Hrolf vêm de um período tumultuado da história da Europa, tradicionalmente

Легенды о короле Хрольфе происходят из бурного периода истории Европы, традиционно

- Você é de onde?
- De onde vêm vocês?
- De onde é você?
- De onde são vocês?

- Откуда вы?
- Откуда ты?

À medida que o Sol se põe, os peixes de que os ursos-marinhos se alimentam vêm à superfície.

С заходом солнца... ...рыба, которой кормятся котики, поднимается из глубины.

- Com quem você vem?
- Com quem você virá?
- Com quem virás?
- Com quem vocês virão?
- Com quem vocês vêm?

С кем Вы придёте?

Com certeza. As maçãs vêm de uma boa granja não distante daqui, e nesta época do ano a fruta está deliciosa.

Разумеется. Яблоки с хорошей фермы, которая находится недалеко отсюда, и плоды в это время года вкусные.

Em 2001, a prática do xadrez foi reconhecida como esporte pelo Comitê Olímpico Internacional. Desde então, vêm sendo realizadas as olimpíadas de xadrez.

В 2001 году Международный олимпийский комитет признал шахматы видом спорта. С тех пор проводятся шахматные Олимпийские игры.

- Você é de onde?
- Você vem de onde?
- De onde você vem?
- De onde vêm vocês?
- Donde vens?
- De onde vocês são?
- De onde é você?
- De onde você é?
- De onde é a senhora?

- Ты откуда?
- Откуда ты?
- Откуда Вы?
- Вы откуда?

- Você vem sozinho ou com mais alguém?
- Tu virás sozinha ou trazes mais alguém?
- Vireis sozinhos ou trareis mais alguém?
- Vêm sozinhos ou com mais alguém?
- Virão sozinhos ou trarão mais alguém?
- O senhor vem sozinho ou vai trazer mais alguém?
- A senhora virá sozinha ou trará mais alguém?
- Os senhores virão sozinhos ou irão trazer mais alguém?
- As senhoras vêm sozinhas ou trazem mais alguém?
- Virão sozinhas ou irão trazer mais alguém?
- Tu virás sozinho ou trazes mais alguém?

Ты придёшь один или ещё с кем-то?