Translation of "Terei" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Terei" in a sentence and their russian translations:

Não terei escolha.

У меня не будет выбора.

- Eu terei que confiscar a sua faca.
- Eu terei que confiscar a tua faca.
- Terei que confiscar a sua faca.
- Terei que confiscar a tua faca.

- Мне придётся конфисковать у вас нож.
- Мне придётся забрать у тебя нож.

- Terei de fazer isso eu mesmo.
- Terei de fazer isso eu mesma.

- Мне придётся делать это самому.
- Мне придётся делать это самой.
- Мне придётся сделать это самому.
- Мне придётся сделать это самой.

Quantas vezes terei que pedir?

Сколько раз мне придётся об этом просить?

Eu terei que ajudá-los.

- Мне придётся им помочь.
- Мне надо будет им помочь.

Terei permissão de fazer isso?

Мне позволят это сделать?

Terei que pensar sobre isso.

- Мне нужно будет над этим подумать.
- Мне нужно будет об этом подумать.

Eu terei a minha vingança.

Я отомщу.

Terei dezesseis anos em setembro.

- Мне исполнится шестнадцать в сентябре.
- В сентябре мне будет шестнадцать.

Amanhã terei o dia livre.

Завтра у меня свободный день.

Terei que mudar meus jeitos.

- Мне придётся изменить свои привычки.
- Мне надо будет изменить свои привычки.

Eu mesmo terei de ir.

- Мне придётся самому пойти.
- Мне придётся самой пойти.
- Мне придётся самому поехать.
- Мне придётся самой поехать.

- Eu conseguirei a minha vingança.
- Eu terei a minha vingança.
- Terei minha vingança.

Я отомщу.

Terei um eterno agradecimento a você.

- Я буду вечно тебе благодарен.
- Я буду вечно тебе благодарна.

Quando você voltar, já terei partido.

- Когда ты вернешься, меня уже не будет.
- Когда ты вернёшься, я уже уйду.
- Когда ты вернёшься, я уже уеду.
- Когда ты вернёшься, меня уже не будет.
- Когда вы вернётесь, меня уже не будет.
- Когда вы вернётесь, я уже уйду.

Terei de ficar aqui esta noite.

Мне придётся остаться здесь на ночь.

Terei muito prazer em ajudá-lo.

Мне будет только приятно помочь вам.

Por quanto tempo terei de esperar?

- Сколько мне придётся ждать?
- Как долго мне придётся ждать?

Por quanto tempo terei de aguardar?

- Сколько времени я должен ждать?
- Долго мне ждать?
- Сколько мне ждать?

Terei de escrever textos em Inglês.

Придётся писать тексты на английском.

Terei que falar disso com meu pai.

Мне придётся обсудить это с отцом.

Quando a polícia chegar, já terei escapado.

Когда приедет полиция, я уже скроюсь.

Eu terei trinta anos em algumas semanas.

Через пару недель мне будет тридцать.

Eu terei terminado o trabalho pelo meio dia.

Я закончу работу к полудню.

Sinto muito. Terei um atraso de 10 minutos.

Я сожалею. Я опоздаю на 10 минут.

Terei de escrever uma carta para explicar isto.

Мне нужно написать письмо, чтобы объяснить это.

Aposto que terei de esperar um pouco mais.

Думаю, мне придётся подождать чуть дольше.

Eu terei que fazer isso cedo ou tarde.

Рано или поздно мне придётся это сделать.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

Это даст мне немного света. Давайте попробуем найти эту змею.

- Terei muito prazer em ir.
- Ficarei feliz em ir.

Буду рад пойти.

Eu terei uma entrevista de emprego na segunda-feira.

В понедельник у меня будет собеседование.

Eu não sei se terei tempo para fazer isso.

Я не знаю, будет ли у меня время сделать это.

Quantas vezes terei de repetir que dinheiro não traz felicidade?

Сколько раз мне говорить, что деньги не приносят счастья?

Eu terei que demitir você se você chegar tarde tão frequentemente.

Мне придётся тебя уволить, если ты будешь так часто опаздывать.

Da maneira como andam as coisas, terei de abandonar o emprego.

При таком положении вещей мне придётся оставить работу.

Não importa quão ocupado eu me torne, sempre terei tempo para minhas crianças.

Независимо от того, насколько я занят, у меня всегда будет время для моих детей.

Eu terei ido à Paris cinco vezes quando eu ir lá de novo.

Я буду в Париже уже пятый раз.

Eu não quero ter que te machucar, mas se ficar no meu caminho, não terei escolha.

Я не хочу причинять вам боль, но если вы встанете на моем пути, у меня не будет другого выбора.

Meu objetivo na vida é fazer as pessoas pensarem. Se eu conseguir isso, terei tido sucesso.

Цель моей жизни - заставить людей думать. Если мне это удаётся - значит я достиг успеха.

Se tiver de ir a Quioto mais uma vez, eu o terei visitado quatro vezes este ano.

Если мне снова придётся ехать в Киото, то это будет в четвёртый раз за этот год.

Vou tentar, é claro, fazer retratos o mais fiéis possível. Mas não estou totalmente certo de que terei sucesso.

Я непременно постараюсь сделать мои портреты максимально приближенными к реальности. Но я вовсе не уверен в успехе.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Eu não sei por quanto tempo terei que ficar em Boston.
- Eu não sei por quanto tempo vou ter que ficar em Boston.

Не знаю, как долго мне придётся оставаться в Бостоне.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Aliás, preciso dizer-te uma coisa.
- A propósito, eu preciso lhe dizer uma coisa.
- Além disso, eu tenho de vos dizer algo.
- Na verdade, é preciso que eu lhes diga uma coisa.
- Aliás, eu tenho de dizer mais uma coisa ao senhor.
- A propósito, eu preciso de dizer mais uma coisa à senhora.
- Além disso, terei de dizer uma coisa aos senhores e às senhoras.

Кстати, я должен тебе кое-что рассказать.