Translation of "Mesma" in Dutch

0.011 sec.

Examples of using "Mesma" in a sentence and their dutch translations:

- Temos a mesma idade.
- Somos da mesma idade.
- Nós temos a mesma idade.

We zijn even oud.

- Nós estudamos na mesma escola.
- Vamos à mesma escola.

We gaan naar dezelfde school.

- Eles têm a mesma idade.
- Elas são da mesma idade.

Ze zijn van dezelfde leeftijd.

É a mesma tese

Het is dezelfde stelling...

Confia em ti mesma.

Heb vertrouwen.

- Eles têm a mesma idade.
- Elas são da mesma idade.
- São contemporâneos.

Ze zijn van dezelfde leeftijd.

A ideia é a mesma.

Dat werkt hier ook.

Somos praticamente da mesma família.

- We zijn praktisch gezien familie.
- We zijn praktisch familie.
- We zijn nagenoeg familie.

Faço-lhe a mesma pergunta.

- Ik vraag je dezelfde vraag.
- Ik stel je dezelfde vraag.
- Ik vraag je hetzelfde.

Eu tenho a mesma bicicleta.

Ik heb dezelfde fiets.

Todos dizem a mesma coisa.

Iedereen zegt hetzelfde.

Vocês frequentam a mesma escola?

Gaan jullie naar dezelfde school?

Não estamos na mesma equipe.

We zitten niet bij hetzelfde team.

Ainda moras na mesma cidade?

Woon je nog in dezelfde stad?

Duas famílias vivem na mesma casa.

- Twee gezinnen leven in hetzelfde huis.
- Twee gezinnen wonen in hetzelfde huis.

Estes cadernos são da mesma grossura.

Deze schriften zijn even dik.

A mesma gente, o mesmo sentimento.

Hetzelfde volk, hetzelfde gevoel.

- Seja você mesmo!
- Seja você mesma!

Wees jezelf.

Eu me sentiria da mesma maneira.

- Ik zou me ook zo voelen.
- Ik zou ook zo denken.

Eles têm ambos a mesma idade.

Ze hebben beiden dezelfde leeftijd.

Esses produtos têm a mesma qualidade.

Deze producten hebben dezelfde kwaliteit.

Tem a mesma idade que eu.

Hij is net zo oud als ik.

Tenho a mesma idade que ele.

Ik ben even oud als hij.

- Você tem a mesma idade que minha namorada.
- Tens a mesma idade que minha namorada.

Je bent even oud als mijn vriendin.

Inicialmente, tudo parece ser a mesma coisa.

In het begin lijkt het allemaal hetzelfde.

Tom é da mesma altura de Jim.

Tom is even lang als Jim.

Ele tem a mesma idade que eu.

Hij is net zo oud als ik.

Mary e eu estudamos na mesma classe.

Mary en ik zitten in dezelfde klas.

Todos os meninos têm a mesma idade.

Al de jongens zijn even oud.

Uma pessoa deve cuidar de si mesma.

Men moet voor zich zelf zorgen.

Tom e Maria têm a mesma altura.

Tom en Mary zijn even lang.

Eu sou da mesma altura que você.

Ik ben zo lang als jou.

Rie e eu fomos para a mesma escola.

Rie en ik gingen naar dezelfde school.

Eu e ele somos quase da mesma altura.

Hij en ik zijn bijna even groot.

Ele tem quase a mesma idade que você.

Hij is ongeveer even oud als jij.

Eu faria a mesma coisa se fosse comigo.

In een gelijkaardige situatie zou ik hetzelfde doen.

Minha opinião é a mesma que a sua.

Mijn mening is dezelfde als die van jou.

- Eu mesmo sei disso.
- Eu mesma sei disso.

Ik weet het zelf.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

In het algemeen herhaalt de geschiedenis zichzelf.

- Tive exatamente a mesma sensação.
- Tive a mesmíssima sensação.

- Ik had helemaal hetzelfde gevoel.
- Ik had precies hetzelfde gevoel.
- Ik had exact hetzelfde gevoel.

Eu li que outros idiotas têm a mesma opinião.

Ik heb gelezen dat andere idioten er net zo over denken.

Estas camisas são iguais. Elas são da mesma cor.

Deze shirts zijn hetzelfde. Ze hebben dezelfde kleur. .

- O meu professor de francês tem a mesma idade que eu.
- A minha professora de francês tem a mesma idade que eu.

Mijn lerares Frans is even oud als ik.

Estas toalhas são da mesma cor, mas de tamanhos diferentes.

Deze handdoeken hebben dezelfde kleur, maar verschillende groottes.

Você pode encontrar a mesma coisa em todos os lugares.

Ge kunt hetzelfde om het even waar vinden.

Ela é mais ou menos da mesma altura que você.

Ze is ongeveer even groot als jij.

Feitos de queratina, a mesma fibra do cabelo e unhas humanas,

Ze zijn gemaakt van keratine, wat ook in menselijk haar en nagels zit...

Eles viveram quase na mesma época no início do século VI.

Ze leefden ongeveer in dezelfde tijd in het begin van de 6e eeuw.

Eles têm a mesma aparência, com exceção da cor dos cabelos.

Ze zien er hetzelfde uit, afgezien van de haarkleur.

- As grandes mentes pensam da mesma maneira.
- Grandes mentes pensam iguais.

Grote geesten denken gelijk.

Quando duas pessoas têm a mesma opinião, uma delas é supérflua.

Als twee personen dezelfde opinie hebben, is een van hen overbodig.

- Acredite em si mesmo.
- Crê em ti mesma.
- Crê em ti mesmo.

Geloof in jezelf.

- Tenho a mesma idade que ele.
- Eu sou tão velho quanto ele.

Ik ben even oud als hij.

Se dois homens têm sempre a mesma opinião, um deles é inútil.

Als twee mensen altijd dezelfde mening hebben, is een van hen overbodig.

A Torre Eiffel fica na mesma cidade que o Museu do Louvre.

De Eiffeltoren staat in dezelfde stad als het Louvre.

Em quanto tempo a Terra dá uma volta em torno dela mesma?

Hoe lang duurt een omwenteling van de aarde?

Nós estudávamos na mesma escola, mas agora cada um seguiu o seu rumo.

We zaten op dezelfde school, maar nu gaat ieder zijn eigen weg.

Essa é a mesma razão pela qual eu não me interesso por artes.

Dit is precies waarom ik mij niet voor kunst interesseer.

- Agora eu posso cuidar de mim mesmo.
- Agora eu posso cuidar de mim mesma.
- Agora eu posso tomar conta de mim mesmo.
- Agora eu posso tomar conta de mim mesma.

Nu kan ik voor mijzelf zorgen.

- Da próxima vez, eu mesma o farei.
- Da próxima vez, eu mesmo o farei.

- De volgende keer doe ik het zelf.
- De volgende keer zal ik het alleen doen.

- Eu estou com vergonha de mim mesmo.
- Eu estou com vergonha de mim mesma.

Ik ben beschaamd over mezelf.

- Ela cometeu o mesmo erro de novo.
- Ela fez a mesma besteira outra vez.

Ze maakte weer dezelfde fout.

A mamãe disse a mesma coisa. Mas e daí? Não tem nada a ver comigo.

Mama zei hetzelfde. En wat dan nog? Het heeft niets met mij te maken.

- Há um pequeno cão marrom debaixo da mesa.
- Há um pequeno cachorro marrom debaixo dessa mesma.

Onder die tafel zit een kleine bruine hond.

- Seja confiante.
- Sejam confiantes.
- Sê confiante.
- Sede confiantes.
- Confia em ti mesma.
- Confia em ti mesmo.

- Heb vertrouwen.
- Heb vertrouwen!

Você já parou para pensar em como seria o mundo se todos falassem a mesma língua?

Heb je wel eens bedacht hoe de wereld zou zijn als iedereen dezelfde taal zou spreken?

- Tente o senhor mesmo!
- Tente a senhora mesma!
- Tentem os senhores mesmos!
- Tentem as senhoras mesmas!

Probeer het zelf.

Está tudo bem se eu alimentar meu cachorro da mesma maneira que eu alimento meu gato?

Is het in orde als ik mijn hond net zo te eten geef als mijn kat?

Ele utilizava a mesma palavra para roxo e para descrever sangue, uma nuvem escura, a onda, e

Hij gebruikte hetzelfde woord voor paars om bloed te beschrijven, een donkere wolk, een golf, en

- Eu acho que você mesmo deveria lê-lo.
- Eu acho que você mesmo deveria lê-la.
- Eu acho que você mesma deveria lê-lo.
- Eu acho que você mesma deveria lê-la.
- Eu acho que o senhor mesmo deveria lê-lo.

Ik denk dat u het zelf zou moeten lezen.

Lamento o que aconteceu entre ti e a minha irmã. Ela não tem sido ela mesma desde que teve aquele acidente.

Ik betreur wat tussen jou en mijn zus is gebeurd. Zij is niet meer zichzelf sinds ze dat ongeluk heeft gehad.

- Julgue o senhor por si mesmo!
- Julgue a senhora por si mesma!
- Julguem os senhores por si mesmos!
- Julguem as senhoras por si mesmas!

Oordeel zelf!

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

Mensen maken zich veel meer zorgen over de eeuwigheid na hun dood dan over de eeuwigheid die zich voor hun geboorte heeft afgespeeld. Het is echter dezelfde hoeveelheid eeuwigheid, die zich uitrolt in alle richtingen vanaf het punt waar wij staan.

Evidencia-se, ao mesmo tempo, uma nação profundamente dividida entre os pró-saída e os contra-saída: a Inglaterra e o País de Gales contra a Escócia e a Irlanda do Norte, o campo contra a cidade, os idosos contra os jovens, as pessoas de educação primária contra as pessoas de educação superior, até, uns contra os outros, membros da mesma família.

De natie is duidelijk diep gesplitst tussen voor- en tegenstanders van de brexit: Engeland en Wales tegen Schotland en Noord-Ierland, platteland tegen de stad, ouderen tegen jongeren, mensen met een basisopleiding tegen hen met een hogere opleiding, zelfs familielid tegen familielid.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Waarom, natuurlijk willen de mensen geen oorlog. Waarom zou een arme boerderij sloeber zijn leven in een oorlog riskeren wanneer hij er het beste uit kan komen door terug te keren naar zijn boerderij? Uiteraard willen de gewone mensen geen oorlog; noch in Rusland, noch in Engeland, noch in Amerika, noch wat dat betreft in Duitsland. Dat is vanzelfsprekend. Maar het zijn tenslotte de leiders van het land die het beleid bepalen en het is altijd een eenvoudige zaak om de mensen mee te slepen, of het nu gaat om een ​​democratie of een fascistische dictatuur of een parlement of een communistische dictatuur. [...] Inspraak of geen inspraak, de mensen kunnen altijd op het bevel van de leiders worden gebracht. Dat is gemakkelijk. Het enige wat je hoeft te doen is hen vertellen dat ze worden aangevallen en de pacifisten veroordelen vanwege het gebrek aan patriottisme en het blootstellen van het land aan gevaar. Het werkt op dezelfde manier in elk land.