Translation of "Sinal" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Sinal" in a sentence and their russian translations:

O sinal '&' significa 'e'.

Символ «&» ставится вместо «и».

Deus enviou um sinal.

Бог подал знак.

O sinal ficou verde.

Загорелся зелёный.

Isso foi um sinal!

Это был сигнал!

O maior sinal do apocalipse

величайший признак апокалипсиса

Você parou no sinal vermelho?

- Вы остановились на красный?
- Вы остановились на красный свет?
- Ты остановился на красный свет?
- Ты остановилась на красный свет?

Você ultrapassou o sinal vermelho.

Ты пролетел на красный свет.

Não há sinal de vida.

Признаков жизни нет.

Isso é um mau sinal?

- Это плохой знак?
- Это дурной знак?

Isto não é bom sinal.

Это плохой знак.

Isto é um mau sinal.

- Это плохой знак.
- Это дурной знак.

É um sinal de perigo.

Это сигнал опасности.

O sinal de mais é '+'.

Знаком суммы является "+".

A água atenuará o sinal.

Вода ослабит сигнал.

- Daqui a uma hora, você ouvirá um sinal.
- Em uma hora ouvirás um sinal.
- Em uma hora vais escutar um sinal.

Через час ты услышишь сигнал.

Veja, isto é sinal de esquilos.

Смотрите, это верный признак белок.

Provavelmente será sinal de pouco oxigénio.

Возможно, это показатель того, что кислорода мало.

Nuvens escuras são sinal de chuva.

Тёмные тучи — признак дождя.

Eu não vi o sinal mudar.

Я не увидел изменения сигнала светофора.

Quando vir o sinal vermelho, pare.

Когда видишь на светофоре красный, стой.

Porque esse é o sinal definitivo.

Потому что это окончательный сигнал.

Que o sinal da internet busque

для интернет-сигнала поднять его до конца

"Parar no meio do caminho é sinal de temor". - "Às vezes é sinal de coragem".

"Остановиться на полпути - признак трусости". - "Иной раз это признак смелости".

Normalmente, na natureza, isto é mau sinal.

Что обычно, в природе — плохой знак.

Temos um sinal em árabe logo abaixo

у нас есть арабский знак чуть ниже

Não havia sinal de vida na ilha.

На острове не было никаких признаков жизни.

Ela deu sinal para o ônibus parar.

Она подняла руку, чтобы остановить автобус.

Isso tem de ser um bom sinal.

Это, должно быть, хороший знак.

Um sorriso envia um sinal de amizade.

Улыбка посылает сигнал дружбы.

Não sei se isso é bom sinal.

Не знаю, хороший ли это знак.

Eu não percebi o sinal ficar vermelho.

Я не заметил, что загорелся красный.

Ela não deu mais sinal de vida.

Она уже не подавала признаков жизни.

No canto inferior esquerdo é o sinal africano

внизу слева - африканский знак

Se houver um sinal de doença neste processo

Если в этом процессе есть признаки болезни

Ele deu sinal para que eu o seguisse.

Он сделал мне знак рукой следовать за ним.

Eu tomo isto como um sinal de esperança.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Eu entendo isto como um sinal de amor.

Я это воспринимаю как признак любви.

- O farol está verde.
- O sinal está verde.

- Зелёный горит.
- Горит зелёный.

Ele acenou a ela em sinal de aprovação.

Он одобрительно кивнул ей.

Ele foi multado porque ultrapassou o sinal vermelho.

Его оштрафовали за проезд на красный свет.

Exprimir seus sentimentos não é sinal de fraqueza.

Выражение своих чувств не проявление слабости.

Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.

Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.

A disponibilidade para corrigir é um sinal de sabedoria.

- Готовность исправить — это признак мудрости.
- Готовность исправить является признаком мудрости.

Não atravesse a rua enquanto o sinal estiver vermelho.

Не переходи дорогу на красный свет.

Nem um sinal ficou de onde a cidade estava.

От города не осталось даже камня на камне.

O riso sem motivo é um sinal de estupidez.

Смех без причины - признак дурачины.

Às 8:30, ainda não havia sinal de Fadil.

Была половина девятого, а от Фаделя всё ещё не было ни слуху ни духу.

Muitas vezes, é sinal que encontraram uma fonte de alimento.

И часто это знак, что они заметили источник пищи,

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua à procura.

Никаких признаков Беара! Принято! Продолжайте поиск.

- Ainda não há sinal do Bear. - Recebido, continua a procurar.

Беара пока не видно! Понял! Продолжайте искать.

Vamos arranjar outra forma de fazer um sinal de socorro,

Мы придумаем другие способы сигнализировать о помощи,

Duvidar de si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

O policial apitou e fez sinal para o carro parar.

Полицейский засвистел и дал знак машине остановиться.

Disposição para aceitar as responsabilidades é um sinal de maturidade.

Готовность брать на себя ответственность есть признак зрелости.

O que posso dar a você em sinal de agradecimento?

- Что я могу дать вам взамен?
- Что я могу дать тебе взамен?

Ele me fez um sinal para que eu ficasse quieto.

Он сделал мне знак молчать.

- Ter dúvidas em relação a si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.
- Duvidar de si mesmo é o primeiro sinal de inteligência.

Сомневаться в себе есть первый признак ума.

E é realmente um sinal do mal nos morcegos. Considerado sinistro

и это на самом деле признак зла у летучих мышей. Считается зловещим

Estou vivo, apesar de eu não dar nenhum sinal de vida.

Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни.

Temos de fazer um sinal de socorro para o helicóptero nos encontrar

Задача — подать сигнал, чтобы нас нашли,

Temos duas opções para  fazer um sinal de socorro para o helicóptero.

У нас есть два способа подать сигнал вертолету.

O vermelho, de maneira oposta ao verde, é um sinal de perigo.

Красный, в отличие от зелёного, - символ опасности.

O nascer do sol, normalmente, é o sinal para as pessoas se levantarem,

Обычно рассвет — это сигнал людям, чтобы вставать,

O sinal da televisão aberta, em boa parte do Brasil, ainda é analógico.

Эфирное телевещание на значительной части территории Бразилии остаётся аналоговым.

Quando a entrada excede um determinado limite, um sinal de saída é liberado instantaneamente.

Когда сигнал на входе превышает определённый порог, выходной сигнал мгновенно высвобождается.

Eu escorreguei e caí na faixa de pedestres, bem quando o sinal ficou vermelho.

Я поскользнулся и упал на пешеходном переходе как раз тогда, когда загорелся красный сигнал светофора.

Bate com as patas como sinal de aviso e o som propaga-se na areia.

Он барабанит предупреждение, которое передается через песок.

Quando o táxi está livre, sobre o vidro dianteiro acende-se um sinal luminoso verde.

Если такси свободно, то на его переднем стекле горит зелёный световой сигнал.

As folhas amarelas, vermelhas e marrons que aparecem nas árvores são o primeiro sinal do outono.

Жёлтые, красные и коричневые листья, появляющиеся на деревьях, - первый признак осени.

O que poderia ser um sinal de que os EUA estão começando a testar com mais eficácia.

что может быть признаком того, что США начинают тестировать более эффективно.

A sua luz é um sinal para as fêmeas não aladas no solo. A fêmea é do tamanho de um bago de arroz.

Такое свечение – сигнал бескрылым самкам внизу. Она размером с рисовое зерно.

Sempre que o sinal da escola tocava, Ivan ficava olhando para o nada e babando. Depois de vários exorcismos falhos, seus pais descobriram que ele era a reencarnação de um dos cães de Pavlov.

Всякий раз, когда звенел школьный звонок, Иван устремлял взгляд в пустоту и пускал слюни. Спустя несколько неудачных попыток изгнания нечистого, его родители осознали, что он был реинкарнацией одной из собак Павлова.