Translation of "Metade" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Metade" in a sentence and their russian translations:

Metade para ti, metade para mim.

- Половину тебе, половину мне.
- Половину вам, половину мне.

- Eu sou metade japonês.
- Eu sou metade japonesa.

Я наполовину японец.

Dê-me metade.

- Дай мне половину.
- Дайте мне половину.

Corte-o pela metade.

Разрежь напополам.

Essa metade é sua.

- Половина твоя.
- Половина ваша.

Eu sou metade japonesa.

- Я наполовину японка.
- Я наполовину японец.

- Eu já te dei metade.
- Eu já dei a metade a você.
- Já dei a metade a vocês.

Я уже отдал тебе половину.

- A outra metade é para você.
- A outra metade é para ti.

Вторая половина — тебе.

- Vocês ainda não ouviram a metade.
- Você ainda não ouviu a metade.

Вы ещё и половины не слышали.

Mais de metade são jovens.

Более половины — молодое потомство.

Não faça nada pela metade.

Не делай ничего наполовину.

Metade dos estudantes estão ausentes.

Половина студентов отсутствует.

Metade dos melões foram comidos.

Половина дынь была съедена.

Metade das maçãs estavam podres.

- Половина яблок была гнилая.
- Половина яблок были гнилые.

Cortou a maçã pela metade.

Он разрезал яблоко пополам.

Essa é a sua metade.

- Это твоя половина.
- Это ваша половина.

Metade das maçãs está podre.

- Половина яблок испорчена.
- Половина яблок сгнила.
- Половина яблок гнилая.
- Половина яблок гнилые.

É só metade da história.

Это только половина истории.

O trabalho está pela metade.

Работа наполовину сделана.

Metade de vocês é idiota.

Половина из вас — идиоты.

Não deixe coisas pela metade.

Не оставляй дела на полдороге.

Tom levou metade do dinheiro.

Том взял половину денег.

Eu fiz apenas a metade.

У меня сделана только половина.

A primeira metade explora o problema

В первой половине исследуется проблема,

Declarando metade da sociedade um inimigo

объявляя половину общества врагом

Metade da cidade queimou no fogo.

Полгорода сгорело в огне пожара.

Não deixe as coisas pela metade.

- Не делайте ничего наполовину.
- Не оставляй дела недоделанными.
- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросай дела на середине.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делай дела наполовину.
- Не делайте дела наполовину.

Três é a metade de seis.

Три — половина от шести.

Não faça as coisas pela metade.

Не делай ничего наполовину.

Essa é só metade da história.

- Это только пол-истории.
- Это ещё не вся история.

Nós estamos na metade do caminho.

Мы на полпути.

Você quer a metade do bolo?

- Хочешь половину этого пирога?
- Хотите половину этого пирога?

Tom comeu metade do bolo sozinho.

Том один съел половину пирога.

Você é minha metade da laranja.

Ты свет очей моих.

Tom rasgou o papel pela metade.

- Том разорвал бумагу пополам.
- Том разорвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу на две части.
- Том порвал бумагу пополам.

Encha a caixa até a metade.

Заполни коробку наполовину.

Tom não sabe nem a metade.

Том и половины не знает.

Posso fazer na metade do tempo.

Я могу сделать это вдвое быстрее.

A outra metade é para ti.

Вторая половина тебе.

- Você vai economizar metade do dinheiro,

- Ты собираешься сэкономить половину денег,

E a segunda metade explora a solução.

а во второй — её решение.

Um homem corajoso tem metade do mundo.

В руках смелого человека полмира.

Eles comeram metade do trigo do mundo.

Они съедают половину мирового запаса пшеницы.

Ela desmaiou na metade do seu discurso.

Она упала в обморок в середине своей речи.

Metade da população mundial vive em cidades.

Половина мирового населения проживает в городах.

Onde está a outra metade do dinheiro?

Где другая половина денег?

Ela concordou em pagar metade do aluguel.

Она согласилась с тем, что заплатит половину квартплаты.

Infelizmente, só entendi metade do que li.

К сожалению, я понял только половину из того, что прочёл.

Não é possível ser bom pela metade.

Нельзя быть хорошим наполовину.

O começo é a metade do todo.

Начало — половина целого.

Tom resolveu corretamente apenas metade dos problemas.

Том решил правильно только половину задач.

Da Blue Diamond por metade do custo.

от Blue Diamond за половину стоимости.

Metade das suas vendas no back-end.

Половина продаж на заднем конце.

Eu não gosto de deixar trabalho pela metade.

Я не люблю бросать работу на середине.

Uma pergunta bem feita contém metade da resposta.

- Хороший вопрос - половина ответа.
- Хороший вопрос - это уже половина ответа.

Eu lhe darei a metade de meu sorvete.

Я дам тебе половину своего мороженого.

- Corte-o pela metade.
- Corte-o em dois.

- Разрежь напополам.
- Разрежь это на две части.
- Разрежь его пополам.
- Разрежь его на две части.
- Разрежьте его пополам.
- Разрежьте его на две части.
- Разрежь её пополам.
- Разрежьте её пополам.
- Разрежь её на две части.
- Разрежьте её на две части.
- Разрежь это пополам.
- Разрежьте это пополам.
- Разрежьте это на две части.

O preço deste livro foi reduzido pela metade.

Цену этой книги уменьшили наполовину.

A segunda metade do encontro foi muito apaixonante.

Вторая половина встречи была весьма захватывающей.

Eu li cerca de metade deste romance policial.

Я прочитал около половины этого детективного романа.

Uma boa pergunta já é a metade da resposta.

- Хороший вопрос содержит в себе половину ответа.
- Хороший вопрос - половина ответа.
- Хороший вопрос - это уже половина ответа.

Uma pergunta bem feita já é metade da resposta.

- Хороший вопрос - половина ответа.
- Хороший вопрос - это уже половина ответа.

E claro, você vai receber metade das suas vendas

и, конечно же, вы собираюсь получить половину ваших продаж

Mas eles ocupam menos da metade dos assentos na LegCo.

Но они занимают менее половины мест в LegCo.

Não tenho nem a metade dos livros que ele tem.

У меня нет и половины тех книг, что есть у него.

Eu li o texto inteiro e traduzi quase a metade.

Я прочитал весь текст и перевёл почти половину.

A segunda metade da vida de um homem não é nada mais além do que os hábitos que ele adquiriu na primeira metade.

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

Cerca de 600.000 homens ... embora menos da metade deles eram franceses.

Около 600 000 человек ... хотя меньше половины из них были французы.

Eu terminei metade do trabalho e agora vou fazer um intervalo.

- Я сделал половину работы и сейчас могу сделать паузу.
- Я сделал половину работы и теперь могу отдохнуть.
- Я сделал половину работы и теперь могу сделать перерыв.
- Я сделал половину работы и теперь могу сделать передышку.
- Я сделал половину работы и теперь могу передохнуть.

- Começo bom - metade do trabalho.
- Trabalho bem começado — já meio andado.

- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.
- Хоро́шее нача́ло полде́ла откача́ло.

Tom perdeu metade da barra de chocolate, mas ganhou um amigo.

Том потерял полплитки шоколада, но приобрёл друга.

Maria ficou acordada metade da noite, ouvindo o ronco de Tom.

Мэри полночи пролежала без сна, слушая, как Том храпит.

Comi metade da maçã antes de perceber que havia uma lagarta nela.

Я съел половину яблока, прежде чем заметил, что в нём червяк.

O cachorro enterrou um burrito congelado no terreiro, mas só pela metade.

Собака только наполовину закопала замороженное буррито во дворе.

Um povo sem uma língua própria é apenas um povo a metade.

Народ без своего языка — это только наполовину народ.

Não acredite em nada do que ouve e apenas na metade do que vê.

- Верь только половине из того, что видишь, и ничему из того, что слышишь.
- Не верь ничему из того, что слышишь, и только половине из того, что видишь.

Há um grande tiroteio na metade do filme e o xerife acaba sendo morto.

В середине фильма есть большая перестрелка, и шериф там погибает.

- Ainda não chegamos nem à metade do caminho até o cume da montanha, e você já está cansado?
- Ainda não chegamos à metade do caminho até o topo da montanha. Vocês já estão cansados?

Мы проделали меньше половины пути к вершине горы. Вы уже устали?

Quando Tom olhou para a maçã que estava comendo, percebeu que tinha comido metade de uma larva.

Когда Том посмотрел на яблоко, которое он ел, он понял, что съел уже половину червяка.

Ontem, enquanto metade do mundo se dedicava a odiar os argentinos, Israel se dedicava a matar palestinos.

Вчера, в то время как полмира посвятило себя ненависти к аргентинцам, Израиль посвятил себя убийству палестинцев.

A área de um triângulo é a metade da área de um retângulo com base e altura equivalentes.

Площадь треугольника равна половине площади прямоугольника с теми же основанием и высотой.

- A sala tem a metade do tamanho da cozinha.
- O quarto é duas vezes menor que a cozinha.

Комната в два раза меньше кухни.

Nossa memória é como uma peneira, já que esquecemos quase a metade do que aprendemos dentro dos vinte primeiros minutos.

Наша память, что решето, ибо мы забываем почти половину изученного в течение первых двадцати минут.

- Ela cortou a maçã pela metade.
- Ela cortou a maçã no meio.
- Ela dividiu a maçã em duas partes iguais.

Она разрезала яблоко пополам.

Se a superfície da base do pramit grande for dividida em duas vezes a metade do pramit, o número pi será exibido.

Если поверхность основания большого прамита делится на двукратную половину прамита, появляется число пи.

Quando seu chefe lhe disse que tinha que começar do zero depois de ter realizado a metade do trabalho, o empregado rangeu os dentes com raiva.

- Подчинённый в гневе заскрипел зубами, когда начальник сказал ему начать заново, после того как он выполнил половину работы.
- Когда начальник сказал своему подчинённому начать с нуля, после того как половина работы была сделана, тот в ярости заскрипел зубами.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.