Translation of "Imaginar" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Imaginar" in a sentence and their russian translations:

É difícil imaginar.

- Это трудно представить себе.
- Это трудно себе представить.

Ninguém podia imaginar.

Никто не думал, не гадал.

- Eu não consigo imaginar isso.
- Não posso imaginar isso.

- Я не могу это вообразить.
- Я не могу это представить.

Não dá para imaginar.

- Я не могу это вообразить.
- Я не могу это представить.

Ou estou a imaginar coisas?

Или я это вообразил?

Posso imaginar como se sentiu.

- Могу представить, как ты себя чувствовал.
- Могу представить, как Вы себя чувствовали.
- Могу представить, что ты почувствовал.
- Могу представить, что вы почувствовали.

Não posso imaginar o porquê.

- Не могу представить почему.
- Даже не представляю почему.

Eu não consigo imaginar isso.

Я не могу себе этого представить.

Não consigo imaginar viver sem Tom.

Не могу представить себе жизни без Тома.

- Eu não consigo imaginar minha vida sem você.
- Não consigo imaginar minha vida sem vocês.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

- Eu não posso imaginar a vida sem você.
- Não consigo imaginar a vida sem você.

- Я не могу представить себе свою жизнь без тебя.
- Я не могу представить свою жизнь без вас.

Não consigo imaginar um dia sem você.

Не могу представить и дня без тебя.

- Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
- Você consegue imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Vocês conseguem imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?
- Você pode imaginar como seriam nossas vidas sem a eletricidade?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

Não posso imaginar a vida em outro planeta.

Я не могу представить себе жизнь на другой планете.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ele.

Я не могу представить свою жизнь без него.

Eu não consigo imaginar minha vida sem você.

Я не могу представить свою жизнь без тебя.

Eu não consigo imaginar minha vida sem ela.

Я не могу представить жизни без неё.

Eu não consigo imaginar um futuro sem eletricidade.

- Не могу представить себе будущее без электричества.
- Я не могу представить себе будущее без электричества.

Não consigo imaginar a minha vida sem Mary.

Я не могу представить свою жизнь без Марии.

Eu não consigo imaginar a vida sem música.

- Я не могу представить жизнь без музыки.
- Я не могу представить себе жизнь без музыки.

Não consigo imaginar como vou sair dessa história.

Я не представляю, как мне выпутаться из этой истории.

Eu não consigo me imaginar fazendo outra coisa.

Я не могу представить себя за другим занятием.

Mas como devem imaginar, não sabe lá muito bem!

Но как можете себе представить, это не очень вкусно.

Que o perfeccionismo nos leva a nos imaginar escalando.

Перфекционизм заставляет нас взбираться на неё.

Você consegue imaginar como seria nossa vida sem eletricidade?

- Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
- Вы можете себе представить, на что была бы похожа наша жизнь, не будь электричества?

Você consegue imaginar como seria a vida sem televisão?

- Можете ли Вы себе представить, какая бы была жизнь без телевидения?
- Вы можете себе представить, какой была бы жизнь без телевидения?

É difícil imaginar uma vida sem animais de estimação.

Трудно представить жизнь без домашних животных.

Consegues imaginar como seria a nossa vida sem eletricidade?

Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?

Você pode imaginar um namoro com Maria, por exemplo?

Можешь вообразить себя встречающимся, например, с Мэри?

Eu não consigo imaginar pelo que você já passou.

- Представить себе не могу, через что ты прошёл.
- Представить себе не могу, через что вы прошли.

É difícil imaginar uma vida sem televisão ou internet.

Трудно представить себе жизнь без телевидения и Интернета.

Você consegue imaginar do que seria nossa vida sem eletricidade?

Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?

A imaginação é algo que muita gente nem consegue imaginar.

Воображение — нечто такое, что многие себе и представить не могут.

Não se pode criar algo que se não possa imaginar.

Вы не можете создать то, что не можете себе представить.

Esse pequeno artrópode é mais venenoso do que você pode imaginar.

Ты себе и представить не можешь, насколько ядовито это маленькое членистоногое.

Eu não consigo imaginar o porquê de ele ter feito aquilo.

Я не понимаю, почему он так сделал.

Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?

Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?

No início, foi muito difícil imaginar que ele tirava algum proveito da relação.

Сначала было трудно представить, что давал ей наш контакт.

Não precisamos imaginar como isso poderia acontecer. Já está acontecendo com fotos de

Нам не нужно представлять, как это может закончиться. Это уже происходит с фотографии из

Dá para imaginar que, quando chove, esta água é afunilada e concentra-se aqui.

Представьте, когда идёт дождь, вся вода собирается в этой зоне.

O seu amor vale tanto para mim que eu nem posso imaginar perdê-lo.

Твоя любовь так много для меня значит, что я не могу даже представить себе, что могу её потерять.

Você pode imaginar que dois homens que deram direção ao mundo não podem trabalhar juntos?

Можете ли вы представить, что двое мужчин, которые дали направление миру, не могут работать вместе?

Quando escrevo, procuro imaginar como a ideia que desejo exprimir poderia ser traduzida para outra língua.

Когда я пишу, я пытаюсь представить, как идею, которую я хочу выразить, можно было бы перевести на другой язык.

Assim, vocês podem imaginar minha surpresa quando, ao amanhecer, uma vozinha engraçada me acordou, dizendo: "Por favor... desenhe-me um cordeirinho!"

Вообразите же моё удивление, когда на рассвете меня разбудил чей-то тоненький голосок. Он сказал: "Пожалуйста… нарисуй мне барашка!"

Meu amigo é um rapaz ótimo, mas é tão tímido. Você não pode imaginar o quão difícil é para ele iniciar uma conversa com um estranho.

Мой друг - великолепный парень, но он такой стеснительный. Ты не можешь себе представить, как ему сложно завести разговор с незнакомцем.

- Quem adivinhou em 1913 que cinco anos depois a Áustria-Hungria deixaria de existir?
- Quem poderia imaginar em 1913 que cinco anos depois o império austro-húngaro deixaria de existir?

Кто мог предположить в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия перестанет существовать?