Translation of "Porquê" in German

0.053 sec.

Examples of using "Porquê" in a sentence and their german translations:

Agora sabes porquê.

Jetzt wissen wir, warum.

- Não sabemos o porquê.
- Nós não sabemos o porquê.

Wir wissen nicht, warum.

- Eu posso perguntar o porquê?
- Posso perguntar o porquê?

Darf ich fragen, warum?

Tom disse o porquê?

Hat Tom gesagt, warum?

Ninguém soube o porquê.

Niemand wusste, warum.

Tom perguntou o porquê.

Tom fragte, warum.

Tom sabe o porquê.

Tom kennt den Grund.

Ela sabe o porquê.

Sie kennt den Grund.

Tom sabe o porquê?

Weiß Tom warum?

- Eles disseram o porquê?
- Elas disseram o porquê?
- Elas disseram por quê?

Haben sie gesagt, warum?

Sabe-se lá o porquê.

Weiß der Himmel, warum.

Não tenho certeza do porquê.

- Ich bin mir nicht sicher, warum.
- Ich bin nicht sicher, warum.

Não posso imaginar o porquê.

Ich kann mir nicht vorstellen, warum.

Você quer saber o porquê?

Willst du wissen, warum?

Eu quero saber o porquê.

Ich will wissen, warum.

Só Deus sabe o porquê.

Nur Gott kennt den Grund.

Diga a Tom o porquê.

Sag Tom, warum.

Não tem porquê negar isso.

Es ist zwecklos zu leugnen.

Nós nos perguntamos o porquê.

Wir fragen uns, wieso.

- Sabemos por quê.
- Sabemos o porquê.
- Nós sabemos por quê.
- Nós sabemos o porquê.

Wir wissen, warum.

Eu só quero saber o porquê.

Ich möchte nur wissen, warum.

Não vejo o porquê precisarmos disso.

Ich verstehe nicht, warum wir das machen müssen.

Porquê que as pessoas fazem isso?

Warum tun die Leute das?

- Agora você sabe por quê.
- Agora vocês sabem por quê.
- Agora sabes porquê.
- Agora sabeis porquê.

- Jetzt weißt du warum.
- Jetzt kennst du den Grund.
- Jetzt weißt du, warum.
- Jetzt wisst ihr, warum.
- Jetzt wissen Sie, warum.

Mas não o porquê de serem cativantes.

aber nicht, warum sie uns so fesseln.

Conhecemos todas as prisões do país. Porquê?

Wir kennen alle Gefängnisse im Land. Wieso?

Acho que o Tom sabe o porquê.

Ich denke, dass Tom weiß warum.

Porquê chamam outono de "fall" nos Estados Unidos?

Warum sagt man in den USA "fall" für den Herbst?

Eis o porquê de eu ter chegado atrasado.

Deshalb bin ich zu spät gekommen.

Eu me pergunto porquê o ônibus está atrasado.

Ich frage mich, warum sich der Bus verspätet.

Porquê partir quando têm o melhor território da cidade?

Warum sollten sie das stadtbeste Territorium verlassen?

Não consigo imaginar o porquê dela não ter vindo.

Ich kann mir nicht erklären, warum sie nicht gekommen ist.

Isso não é o porquê de você estar aqui.

Deshalb bist du nicht hier.

Eu sei o porquê dela ter largado o emprego.

- Ich kenne den Grund, weshalb sie ihre Stelle aufgab.
- Ich kenne den Grund, aus dem sie gekündigt hat.

- Eu quero saber por quê.
- Eu quero saber o porquê.

Ich möchte den Grund wissen.

Ela não veio à festa, mas ninguém sabe o porquê.

Sie kam nicht zu der Party, aber keiner weiß, warum.

E não estiver explicando o porquê elas devem se cadastrar

und du brichst nicht warum sollten sie sich anmelden?

Não faço ideia do porquê dela ter ficado com tanta raiva.

Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat.

Isso vai te dar insights significativos do porquê que as pessoas

Das wird dir einen Sinn geben Einblicke in warum Menschen

Quando uma pessoa quiser reembolso, você também pode perguntar o porquê.

Wenn jemand eine Rückerstattung wünscht, Sie können sie auch fragen warum.

Mas só agora começamos a perceber porquê. Talvez seja para atrair presas.

Die Gründe dafür entschlüsseln wir erst allmählich. Vielleicht, um Beute anzulocken.

Eu não sei dizer o porquê de ela ter faltado à escola.

- Ich kann dir nicht sagen, warum sie in der Schule gefehlt hat.
- Ich kann Ihnen nicht sagen, warum sie in der Schule gefehlt hat.
- Ich kann euch nicht sagen, warum sie in der Schule gefehlt hat.

- Eu tenho que saber o porquê.
- Eu tenho que saber por quê.

Ich muss wissen, warum.

Porquê que no mundo existem banhos para o corpo, mas não para a alma?

Warum gibt es in der Welt Bäder nur für den Körper, aber nicht für die Seele?

"Porquê que o Tom puxa sempre o lóbulo da orelha quando está a pensar?" "Oh, essa é uma das suas peculiaridades."

„Warum zupft sich Tom immer am rechten Ohrläppchen, wenn er nachdenkt?“ – „Ach, das ist eine seiner Marotten.“

- Eu levaria tempo demais para lhe explicar porque não vai funcionar.
- Eu levaria muito tempo para te explicar porquê isso não vai funcionar.

Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.