Translation of "Desde" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Desde" in a sentence and their russian translations:

- Obrigado desde já.
- Agradeço desde já.

- Заранее спасибо.
- Заранее благодарю.

Desde quando?

С каких пор?

Desde hoje.

С сегодняшнего дня.

Obrigado desde já.

Заранее благодарю.

Desde já, obrigado.

Заранее спасибо.

- Vivo aqui desde 1990.
- Eu moro aqui desde 1990.

Я живу здесь с 1990-го года.

- Eles não comiam desde cedo.
- Elas não comiam desde cedo.
- Eles não tinham comido desde manhã.

Они с утра ничего не ели.

- Você a conhece desde 1990?
- Você conhece ela desde 1990?

- Вы знаете её с 1990 года?
- Ты знаешь её с девяностого года?
- Вы знаете её с девяностого года?
- Ты знаешь её с 1990 года?

- Eu toco piano desde menino.
- Eu toco piano desde criança.

Я играю на пианино с тех пор, как был ещё ребёнком.

- Desde quando o senhor toca piano?
- Desde quando a senhora toca piano?
- Desde quando você toca piano?

Давно вы играете на пианино?

Está chovendo desde domingo.

Дождь идет с прошлого воскресенья.

Desde então, vive só.

С тех пор он живёт один.

Estou aqui desde sábado.

Я здесь с субботы.

Conheço John desde 1976.

Я знаю Джона с 1976 года.

Que mudou desde então?

Что с тех пор изменилось?

- Eu tenho aprendido muito desde então.
- Tenho aprendido muito desde então.

С тех пор я многому научился.

- Passaram-se muitos anos desde então.
- Desde então se passaram muitos anos.

С тех пор прошло много лет.

- Conheço-o desde que era um bebê.
- Eu o conheço desde bebê.

Я знаю его с младенчества.

- Desde quando você está no Japão?
- Desde quando vocês estão no Japão?

- Ты давно в Японии?
- Вы давно в Японии?

- Eu conheci Tom desde que eu era pequeno.
- Eu conheci Tom desde quando eu era pequeno.
- Eu conheci Tom desde que era pequeno.
- Eu conheci Tom desde quando era pequeno.
- Conheci Tom desde quando eu era pequeno.
- Conheci Tom desde que eu era pequeno.
- Conheço o Tom desde quando era pequeno.

Я знаю Тома с детства.

desde a Rússia ao Canadá.

от России до Канады.

Desde o momento que nascem,

С момента их появления...

Baseado em nuvem desde 2013

Облачный с 2013 года

desde que tomemos nossa precaução

пока мы принимаем меры предосторожности

Desde quando você está aqui?

С какого времени ты находишься здесь?

Está chovendo desde terça-feira.

Дождь идет со вторника.

Nós somos amigos desde então.

С тех самых пор мы друзья.

Desde quando está em Brasília?

Как давно Вы в Бразилии?

Comecemos desde a lição 3.

Начнём с третьего урока.

Conheço Jim desde a infância.

Я знаю Джима с детства.

Não comi nada desde ontem.

Я ничего не ел со вчерашнего дня.

Desde quando Ricardo está casado?

Давно Рикардо женат?

Não como nada desde cedo.

Я с утра ничего не ел.

Eu sou solteiro desde sempre.

Я всегда был одиноким.

Conheço Tom desde a infância.

- Я знаю Тома с детства.
- Я знаком с Томом с детства.
- Я знаю Тома с детских лет.

Desde quando você estuda Esperanto?

Как давно ты учишь эсперанто?

Somos amigos desde segunda-feira.

Мы дружим с понедельника.

Desde quando você aprende Japonês?

- С каких это пор ты учишь японский?
- Когда это ты стал учить японский?

Eu moro aqui desde casado.

Я живу здесь с замужества.

Estamos morando aqui desde janeiro.

Мы живём здесь с января.

Estamos morando aqui desde outubro.

Мы живём здесь с октября.

Eu estudo francês desde criança.

Я с детства учу французский.

Sabíamos disso desde o princípio.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Eu moro aqui desde 1993.

- Я живу здесь с 1993 года.
- Я тут живу с 1993 года.

John coleciona selos desde criança.

- Джон с детства собирает марки.
- Джон собирает марки с тех пор, как он был ещё ребёнком.

Eu não durmo desde ontem.

Я не спал со вчерашнего дня.

Está fazendo frio desde ontem.

Было холодно со вчерашнего дня.

Tom mudou muito desde então.

- С тех пор Том очень изменился.
- Том с тех пор сильно изменился.

Desde quando você trabalha aqui?

Как давно вы уже здесь работаете?

Eu joguei xadrez desde criança.

Я играю в шахматы с детства.

desde restaurantes, lugares para ir,

от ресторанов, до мест,

- Ken não está aqui desde manhã.
- Ken não está aqui desde essa manhã.

Кена не было тут с утра.

- Tom mora em Boston desde 2013.
- O Tom vive em Boston desde 2013.

Том живёт в Бостоне с 2013 года.

- Ele se conhecem desde a infância.
- Ele conhecem um ao outro desde a infância.

Они знают друг друга с детства.

- Não a vejo desde o mês passado.
- Eu não a vejo desde o mês passado.
- Eu não vejo ela desde o mês passado.

Я не видел её с прошлого месяца.

O Sol não nasce desde outubro.

Восхода солнца не было с октября.

Desde que não se inspire muito...

только не слишком вдыхайте.

Desde que o mundo é redondo

Так как мир круглый

Desde quando estás a aprender latim?

- Давно ты учишь латынь?
- Давно ты учишь латинский язык?

Eu estou aqui desde as cinco.

Я тут с пяти часов.

- Agradeço antecipadamente!
- Desde já, muito obrigado!

Заранее большое спасибо!

Meu irmão está doente desde ontem.

Мой брат болен со вчерашнего дня.

Ele vive em Ancara desde 2006.

Он живёт в Анкаре с 2006 года.

Eu fumo desde os dezenove anos.

Я курю с девятнадцати лет.

Eu trabalho desde os doze anos.

Я работаю с двенадцати лет.

A gente mora aqui desde janeiro.

Мы живём здесь с января.

Desde quando o Marcos mora aqui?

С каких пор Маркус живет здесь?

Não tenho ouvido dele desde então.

- С тех пор я ничего о нём не слышал.
- С тех пор я о нём ничего не слышал.

Não o tenho visto desde então.

Я не видел его с тех пор.

Conheço Tom desde quando ele nasceu.

Я знаю Тома с рождения.

Dez anos se passaram desde então.

С тех пор прошло десять лет.

Eu conheço Tom desde a infância.

- Я знаю Тома с детства.
- Я знаком с Томом с детства.
- Я знаю Тома с детских лет.

Desde que ele chegou, tudo mudou.

С тех пор как он пришёл, всё изменилось.

Está a chover desde a manhã.

С самого утра идёт дождь.

Que aconteceu com ele desde então?

Что с ним стало с тех пор?

Desde quando Marcos está morando aqui?

С каких пор Маркус живет здесь?

Você só reclama desde que chegou.

Ты с самого своего приезда только и делал, что жаловался.

Desde então se passaram muitos anos.

С тех пор прошло много лет.

Nós nos conhecemos desde a infância.

Мы знаем друг друга с детства.

Obrigado desde já por sua ajuda.

Заранее благодарю тебя за помощь.

Eu estava errada desde o começo.

Я с самого начала ошибалась.

O Tom está aqui desde 2013.

Том здесь с две тысячи тринадцатого года.

Dois anos se passaram desde então.

С тех пор прошло два года.

Ela gostou dele desde o princípio.

Он сразу ей понравился.

Estou trabalhando na biblioteca desde janeiro.

- Я работаю в библиотеке с января.
- Я с января работаю в библиотеке.