Translation of "Costas" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Costas" in a sentence and their russian translations:

- Suas costas doem?
- Você tem dor nas costas?

- У тебя болит спина?
- У Вас болит спина?

- Tom quebrou as costas.
- Tom quebrou as costas dele.

Том сломал спину.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

У меня болит спина.

De costas, que seja.

Ладно, сальто назад.

Eles dão as costas

они отворачиваются

Vire-se de costas.

Повернись на спину.

Ele curvou as costas.

Он выгнул спину.

Minhas costas ainda doem.

- Спина у меня ещё болит.
- У меня всё ещё болит спина.

Riem dele pelas costas.

Они смеются над ним за его спиной.

Eu machuquei as costas.

Я повредил спину.

Carregando-a nas costas, a lagarta não sai de suas costas

Неся его на спине, гусеница не отрывается от него

- Estou morrendo de dor nas costas.
- Minhas costas estão me matando.

Меня мучают боли в спине.

Ela me deu as costas.

Она повернулась ко мне спиной.

Ela me apunhalou pelas costas.

Она ударила меня ножом в спину.

João foi apunhalado pelas costas.

Хуана ударили ножом в спину.

O gato arqueou as costas.

Кошка выгнула спину.

Você pode esfregar minhas costas?

Можешь потереть мне спину?

Você pode coçar minhas costas?

Можешь почесать мне спину?

Eu quero ser guarda-costas.

Я хочу быть телохранителем.

Ele se deitou de costas.

Он лежал на спине.

Ele estava deitado de costas?

Он лежал на спине?

Sinto uma dor nas costas.

Я чувствую боль в спине.

Ela o apunhalou pelas costas.

Она ударила его в спину ножом.

Tom se deitou de costas.

- Том лежал на спине.
- Том лёг на спину.

Minhas costas estão doendo muito!

У меня очень болит спина.

Eles mantêm seus piolhos nas costas

они держат вшей на спине

Ele carrega uma bolsa nas costas.

Он тащит на спине сумку.

Estou morrendo de dor nas costas.

У меня ужасно болит спина.

Tom está com dor nas costas.

У Тома болит спина.

Não fale dos outros pelas costas.

Не говори о людях за их спиной.

Estou com uma dor nas costas.

У меня болит спина.

Tom está mentindo pelas costas dele.

Том лежит на спине.

Estou com muitas dores nas costas.

У меня сильно болит спина.

Eu acabei de machucar minhas costas.

- Я только что повредила спину.
- Я только что повредил спину.

Tem alguma coisa nas suas costas.

У тебя что-то на спине.

Maria machucou as costas jogando tênis.

Мэри повредила спину во время игры в теннис.

Tom tem um guarda-costas profissional.

У Тома есть личный телохранитель.

Pelas costas, geralmente troçavam dos clientes.

Заглазно они относились к заказчикам вообще иронически.

Tom virou as costas para Mary.

Том холодно принял Мэри.

Ela tentou me apunhalar pelas costas.

- Она попыталась ударить меня ножом в спину.
- Она пыталась ударить меня ножом в спину.

Eu estou com dor nas costas.

- У меня болит спина.
- Спина болит.

Eu só sei nadar de costas.

Я умею плавать только на спине.

Tom sofre de dor nas costas.

Том страдает от болей в спине.

As minhas costas me doem um pouco.

- У меня спина побаливает.
- У меня немного болит спина.

Ele bateu de leve nas costas dela.

- Он похлопал её по спине.
- Он потрепал её по спине.

Não me vire as costas; não agora.

Не поворачивайся ко мне спиной, не делай этого сейчас.

Tom estava reclamando de dor nas costas.

- Том жаловался на боли в спине.
- Том жаловался на боль в спине.

Aquele barco naufragou nas costas do Chile.

Тот корабль потерпел крушение на побережье Чили.

Tom disse que você machucou as costas.

- Том сказал, что ты повредил спину.
- Том сказал, что Вы повредили спину.

Jamais fale mal dos outros pelas costas.

- Никогда не говорите о других плохо за их спиной.
- Никогда за глаза не отзывайся дурно о других.

O Tom apunhalou a Mary nas costas.

Том ударил Мэри в спину ножом.

- Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?
- Como poderia alguém atirar nas próprias costas?
- Como é que alguém conseguiria dar um tiro nas próprias costas?

Как человек может выстрелить себе в спину?

- O médico tentou extrair-lhe das costas a bala.
- O médico tentou extrair a bala das costas dele.

Врач попытался извлечь пулю из его спины.

Eu senti alguma coisa rastejando nas minhas costas.

Я чувствовал, как что-то ползёт по моей спине.

Ela está com as costas viradas para mim.

- Она от меня отворачивается.
- Она поворачивается ко мне спиной.

Pequenas gotas de suor escorrem-me pelas costas.

Капельки пота катятся по моей спине.

Tom morreu com uma faca cravada nas costas.

Том умер с ножом в спине.

Sente-se direito e com as costas retas.

Сядь прямо.

Virou-me as costas quando mais o necessitava.

Он повернулся ко мне спиной в тот момент, когда больше всего был нужен.

Tom estava deitado de costas, olhando as estrelas.

Том лежал на спине и смотрел на звёзды.

O Tom carregou o seu filho nas costas.

Том нёс сына на закорках.

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

Ты не должен плохо говорить про Джека у него за спиной.

O mundo jaz nas costas de uma enorme tartaruga.

Мир покоится на спине большой черепахи.

Tom limpou a boca com as costas da mão.

Том вытер рот тыльной стороной ладони.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Дурачок падает на спину и обдирает нос.

Estou com dores nas costas. Que médico devo procurar?

У меня болит спина. К какому врачу мне обратиться?

Estou com dores nas costas. Que médico devo consultar?

У меня болит спина. К какому врачу мне обратиться?

- Você pode passar um pouco de filtro solar nas minhas costas?
- Você pode passar um pouco de protetor solar nas minhas costas?
- Você poderia passar um pouco de filtro solar nas minhas costas?

Вы не могли бы нанести мне на спину немного крема для загара?

Falar mal dos outros às suas costas não é certo.

Нехорошо плохо говорить о людях у них за спиной.

Não se deve falar mal de alguém pelas suas costas.

Не следует плохо говорить о ком-либо у него за спиной.

Algumas lagartas ainda produzem uma secreção açucarada nas costas como piolhos

некоторые гусеницы все еще производят сладкий секрет на спине, как вши

Talvez se ele pudesse ficar de costas, ele o montaria, mas

Может быть, если бы он мог встать на спину, он бы ездил на нем, но

Ele virou-me as costas e se concentrou em seu computador.

Он повернулся ко мне спиной и уткнулся в компьютер.

Ele tem o costume de coçar as costas e roer as unhas.

Он имеет привычку чесать себе спину и грызть ногти.

Eu gosto de me deitar de costas e observar as nuvens passando.

Я люблю лежать на спине и смотреть, как проплывают облака.

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

- Несмотря на наши поздравления, он нахмурился и отвернулся.
- Несмотря на наши поздравления, он нахмурил брови и отвернулся.

Quando garoto eu costumava deitar de costas na grama e olhar as nuvens brancas.

Будучи мальчишкой, я иногда лежал спиной на траве и смотрел на белые облака.

A senhora reclama que reclama de dor nas costas, mas nunca vai ao médico.

Вы жалуетесь и жалуетесь на боль в спине, но никогда не идёте к врачу.

De alguma forma, conseguiu desviar-se para o sítio menos perigoso, as costas do tubarão.

Каким-то образом ей удалось забраться в наименее опасное место: на спину этой акулы.

- Quem sentou nos fundos?
- Quem sentou lá atrás?
- Quem sentou atrás?
- Quem sentou nas costas?

- Кто сидел на заднем сиденье?
- Кто сидел сзади?

- Jamais virei as costas para um amigo em apuros.
- Nunca deixei de ajudar um amigo necessitado.

Я никогда не повернусь к другу спиной, если ему нужна помощь.

E machado e, como seria de esperar, todos os seus companheiros escolhidos, todos os seus guarda-costas,

и топора, и, как и следовало ожидать, все его избранные товарищи, все его телохранители

Com o dobro do peso do leopardo, os porcos macho são guarda-costas formidáveis. Não vale a pena arriscar.

Будучи в два раза больше леопарда, боровы способны защитить потомство. Не стоит рисковать.

Um homem de verdade só vai ao médico quando um fragmento de lança nas costas começa a perturbar seu sono.

Настоящий мужчина идет к врачу только тогда, когда обломок копья в спине начинает мешать спать.

Como resultado do ridículo desses boletins e da banalidade dos outros programas principais, os valencianos viram as costas à televisão.

В результате нелепости этих бюллетеней и банальности других основных программ валенсийцы отворачиваются от своего телевидения.

- Tom sentou na parte de trás?
- Tom sentou lá atrás?
- Tom sentou nos fundos?
- Tom sentou nas costas?
- Tom sentou atrás?

- Том сидел на заднем сиденье?
- Том сидел сзади?

- Nós sentamos atrás.
- Nós sentamos lá atrás.
- Nós sentamos nos fundos.
- Nós sentamos nas costas.
- Nós sentamos na parte de trás.

- Мы сидели сзади.
- Мы сидели на заднем сиденье.