Translation of "Dão" in French

0.004 sec.

Examples of using "Dão" in a sentence and their french translations:

Vacas dão leite.

- Les vaches produisent du lait.
- Les vaches donnent du lait.

Eles dão o alerta.

Ils sonnent l'alerte.

Eles dão castigos enormes

ils donnent des punitions énormes

Eles dão as costas

ils prennent le dos

As vacas dão leite.

Les vaches produisent du lait.

As vacas nos dão leite.

Les vaches nous donnent du lait.

As abelhas nos dão mel.

Les abeilles nous fournissent en miel.

Amoras dão no meu jardim.

Des mûres poussent dans mon jardin.

As galinhas dão-nos ovos.

Les poules nous donnent des œufs.

Mas os fatos me dão razão.

Mais les faits me donnent raison.

As janelas dão para o sul.

Les fenêtres sont orientées vers le sud.

Essas janelas dão para o sul.

Les fenêtres sont orientées vers le sud.

Sim, mas eles dão muito trabalho.

Oui, mais c'est beaucoup de travail.

Sim, mas eles dão tanto trabalho.

Oui, mais ils sont tellement de travail.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Mais ils ne semblent pas vouloir l'accepter.

Os professores dão aula o dia todo.

Les professeurs enseignent toute la journée.

Só os humanos dão nome às coisas.

Seuls les hommes nomment des choses.

E que te dão um bom negócio,

et vous obtenez un bon rapport qualité prix

Eles te dão instruções passo a passo.

ils te donnent le instructions, étape par étape.

Dão as boas-vindas ao regresso do dia.

Ils accueillent le retour du jour.

As mudanças ambientais dão nascimento a novas espécies.

Les changements environnementaux donnent naissance à de nouvelles espèces.

Os meu amigos não me dão mais bola.

- Mes amis ne me prêtent plus attention.
- Mes amies ne me prêtent plus attention.

É por isso que eles se dão bem.

C'est pourquoi ils font bien.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Peu de choses nous donnent autant de plaisir que la musique.

As vacas nos dão leite e as galinhas, ovos.

Les vaches nous donnent du lait et les poules, des œufs.

Vejo vários horizontes falsos, que dão a sensação de proximidade.

Je vois plein de faux horizons : on croit se rapprocher,

Uma ferradura e um trevo de quatro folhas dão sorte.

Un fer-à-cheval et un trèfle à quatre feuilles portent bonheur.

Porque a maioria das pessoas dão templates ruins de graça.

most people give away shit templates for free like how much money do you put in

Consigo fazer isso, aquilo". Porém as coisas sempre dão errado.

Je peux faire ceci et cela, mais la merde tourne toujours mal.

Eu vejo quando os homens amam as mulheres. Eles lhes dão apenas um pouco de suas vidas. Mas as mulheres quando amam dão tudo.

Je vois quand hommes aiment femmes. Ils ne leur donnent qu'un peu de ses vies. Mais femmes quand elles aiment elles donnent tout.

Não apenas do jeito que eles dão, esse é o enorme.

Pas de la façon dont ils en donnent un énorme.

- Algumas lojas descontam o preço.
- Algumas lojas dão-te um desconto.

Quelques magasins baissent les prix.

Mais e mas eles dão a eles por 30 dias e

plus et mais ils le leur donnent pendant 30 jours et

Não quero dinheiro. Quero trabalho. Mas não dão nem um, nem outro.

Je ne veux pas d'argent, je veux du travail, mais je n'ai ni l'un ni l'autre.

Infelizmente, a minha esposa e a minha amante não se dão muito bem.

- Malheureusement, ma femme et mon amant ne s'entendent pas très bien.
- Malheureusement, ma femme et ma maîtresse ne s'entendent pas très bien.

O Tom e a Mary não se dão pois não têm nada em comum.

Tom et Marie ne s'entendent pas parce qu'ils n'ont rien en commun.

Quanto tempo e energia você gasta em projetos que não lhe dão retorno financeiro?

- Combien de temps et d'énergie consacres-tu à des projets qui ne te rapportent aucun argent ?
- Combien de temps et d'énergie consacrez-vous à des projets qui ne vous rapportent aucun argent ?

Eu acho que é uma boa coisa livros ainda existirem, mas eles me dão sono.

Je pense que c'est bien que les livres existent encore, mais ils me donnent bien envie de dormir.

Os orangotangos de Bornéu, espécie seriamente ameaçada de extinção, dão à luz aproximadamente a cada oito anos.

Les orangs-outans de Bornéo, espèce gravement menacée, donnent naissance tous les huit ans environ.

Sentenças dão um contexto às palavras. Elas têm personalidade. Elas podem ser engraçadas, inteligentes, inspiradoras, bobas, tocantes, ofensivas.

Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses.

- Eu não tenho escolha a não ser comer o que eles me dão.
- Eu não tenho escolha a não ser comer o que elas me servem.

- Je n'ai d'autre choix que de manger ce qu'ils me servent.
- Je n'ai d'autre choix que de manger ce qu'elles me servent.
- Je ne dispose pas d'autre choix que de manger ce qu'ils me servent.
- Je ne dispose pas d'autre choix que de manger ce qu'elles me servent.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.

Brancas: torre em a1, peão em b6, rei em c8. Negras: peões em a7 e b7, rei em a8, bispo em b8. As brancas põem o adversário em zugzwang jogando a torre em a6, após o que as negras terão apenas duas opções: tomar a torre em a6 ou jogar seu bispo para qualquer outra casa da diagonal b8-h2. No primeiro caso, as brancas avançam seu peão de b6 para b7 e dão mate. Na segunda situação, a torre branca toma o peão preto de a7, com idêntico resultado.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.