Translation of "Chegue" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Chegue" in a sentence and their russian translations:

Sempre chegue na hora.

Всегда приходи вовремя.

Não chegue perto demais.

Не подходи слишком близко.

Espero que a corda chegue.

Надеюсь, веревки хватит.

Por favor, chegue na hora.

- Пожалуйста, приходи вовремя.
- Пожалуйста, приходите вовремя.

Espero que Tom chegue logo.

Надеюсь, Том скоро приедет.

- Chegue para frente.
- Chega para frente.

- Подвинься.
- Подвиньтесь.

É provável que ele chegue logo.

Он, вероятно, скоро прибудет.

Preciso ir antes que Tom chegue.

- Я должен уйти до прихода Тома.
- Мне надо уйти до прихода Тома.

Eu espero que Tom chegue logo.

Надеюсь, Том скоро приедет.

Talvez eu chegue um pouco atrasado.

Я, может быть, опоздаю на пару минут.

- É provável que chegue três horas atrasado.
- É bem provável que chegue três horas atrasado.

Я, вероятно, часа на три опоздаю.

- Apenas esperem aqui até que a ajuda chegue.
- Apenas espere aqui até que a ajuda chegue.

- Просто жди здесь, пока не придёт помощь.
- Просто ждите здесь, пока не придёт помощь.

Quero que o sangue chegue às mãos.

Попробую разогнать кровь в руках.

Chegue na estação às onze em ponto.

- Будь на вокзале ровно в одиннадцать.
- Будь на станции ровно в одиннадцать часов.
- Будьте на станции ровно в одиннадцать часов.
- Будь на станции ровно в одиннадцать.
- Будьте на станции ровно в одиннадцать.
- Будьте на вокзале ровно в одиннадцать.

Não chegue tão perto assim do fogo.

- Не подходи так близко к огню.
- Не подходите так близко к огню.
- Не подходи так близко к костру.
- Не подходите так близко к костру.

Estou ansioso para que chegue o Natal.

Я с нетерпением жду Рождества.

Estarei lá, embora talvez chegue um pouco atrasado.

Я там буду, хотя, может быть, и опоздаю.

Eu espero que você chegue logo a Roma.

- Надеюсь, ты скоро приедешь в Рим.
- Надеюсь, вы скоро приедете в Рим.

Eles esperam que o trem chegue no horário.

- Они надеются, что их поезд будет вовремя.
- Они надеются, что их поезд прибудет вовремя.

Mas chegue ao ponto e remova o excesso.

Но добирайся до сути и удаляй пух.

- Não se aproxime do cachorro.
- Não se aproxime do cão.
- Não chegue perto do cachorro.
- Não chegue perto do cão.

Не приближайтесь к собаке.

- Eu quero que você fique aqui até que o Tom chegue.
- Eu quero que vocês fiquem aqui até que o Tom chegue.
- Quero que você fique aqui até que o Tom chegue.

- Я хочу, чтобы ты побыл здесь, пока не придёт Том.
- Я хочу, чтобы вы побыли здесь, пока не придёт Том.
- Я хочу, чтобы ты побыл здесь, пока не приедет Том.
- Я хочу, чтобы вы побыли здесь, пока не приедет Том.

- Chegue mais perto.
- Cheguem mais perto.
- Chega mais perto.

- Приблизься.
- Подойди.
- Подойди ближе.
- Подойдите ближе.

Não vai demorar muito até que meu marido chegue.

Мой муж уже скоро вернется.

Não vamos começar a reunião até que Tom chegue.

Мы не начнём встречу, пока Том не придёт.

Acho que tenho corda que chegue,  mas é um risco.

Думаю, у меня хватит веревки, но это риск.

- Espere a sua vez.
- Espere até que sua vez chegue.

Ждите своей очереди.

- Aproxime-se mais de mim.
- Chegue mais perto de mim.

- Подойди ко мне поближе.
- Подойдите ко мне поближе.

- Não chegue perto do cachorro.
- Não se aproxime deste cachorro.

- Не приближайся к собаке!
- Не подходите к этой собаке.
- Не приближайся к этой собаке.
- Не подходи к этой собаке.
- Не приближайтесь к этой собаке.

Espero que este vídeo chegue às pessoas autorizadas e que haja uma solução.

Я надеюсь, что это видео достигнет уполномоченных людей, и есть решение.

- Vou esperar aqui até que ela chegue.
- Vou esperar aqui até ela vir.

- Я буду ждать здесь, пока она не придёт.
- Я буду ждать здесь, пока она не придет.

Estima-se que a produção de aço chegue a 100 milhões de toneladas este ano.

Предполагается, что производство стали в этом году достигнет 100 миллионов тонн.

- Estou ansioso para que chegue o Natal.
- Não vejo a hora de chegar o Natal.

Я с нетерпением жду Рождества.

- Não chegue atrasado na escola.
- Não se atrase para a escola.
- Não cheguem tarde na escola.

- Не опоздайте в школу.
- Не опаздывайте в школу.

- Não queremos que você se atrase.
- Não queremos que você chegue atrasado.
- Nós não queremos que você se atrase.

- Мы не хотим, чтобы ты опаздывал.
- Мы не хотим, чтобы вы опаздывали.
- Мы не хотим, чтобы ты опоздал.
- Мы не хотим, чтобы вы опоздали.

Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.

Я сказал, что вопрос — делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».