Translation of "Cai" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Cai" in a sentence and their russian translations:

- Me cai bem.
- Cai bem em mim.

Он мне по душе.

Cai no domingo.

- Он выпадает на воскресенье.
- Она выпадает на воскресенье.
- Оно выпадает на воскресенье.

- Esse casaco me cai bem,
- Este casaco me cai bem,

Это пальто мне очень идёт.

Então cai sobre nós

Так на нас падает

- Acorda!
- Cai na real!

Спустись с небес на землю.

Então o risco cai.

ваш риск снижается.

Meu aniversário cai no domingo.

Мой день рождения выпадает на воскресенье.

Dinheiro não cai do céu.

Деньги не падают с неба.

Este quarto me cai bem.

Эта комната мне по душе.

Você não me cai bem.

Ты мне не нравишься.

Meu aniversário cai num domingo.

Мой день рождения приходится на воскресенье.

O verde te cai bem.

- Зелёный цвет вам к лицу.
- Вам зелёный идёт.

Esse pseudônimo lhe cai perfeito.

Этот псевдоним ему идеально подходит.

- Preto combina com você.
- Preto cai bem em você.
- O preto te cai bem.

- Чёрный тебе идёт.
- Тебе чёрный идёт.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Vá embora!
- Fora!
- Se manda!
- Afaste-se!
- Cai fora daqui!

- Уходи!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Уходите.
- Уйди.
- Уйдите.

O azul cai bem em você.

- Тебе очень идёт синий.
- Вам очень идёт синий.

Um vestido vermelho lhe cai bem.

Красное платье ей идёт.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Se manda!

- Иди отсюда.
- Катись отсюда.
- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

Por que a lua não cai?

Почему Луна не падает?

Este casaco cai bem em você.

- Это пальто тебе идёт.
- Тебе идёт это пальто.

O vestido te cai muito bem.

Платье тебе очень идёт.

O vestido cai bem em você.

Это платье тебе идёт.

O próximo feriado cai num domingo.

Следующий праздник выпадает на воскресенье.

O Natal cai num domingo este ano.

В этом году Рождество выпадает на воскресенье.

Sua blusa cai bem com aquela saia.

Твоя блузка прекрасно сочетается с той юбкой.

Este vestido branco cai bem em você.

Это белое платье хорошо на тебе смотрится.

- Sai daqui!
- Cai fora!
- Fora!
- Se manda!

- Уходи!
- Отойди!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Вали отсюда.

A maçã não cai longe do pé.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Esse vestido vermelho lhe cai muito bem.

- Это красное платье хорошо на ней смотрится.
- Это красное платье ей идёт.
- Это красное платье смотрится на ней хорошо.

Meu aniversário cai numa sexta este ano.

В этом году мой день рождения приходится на пятницу.

Na terra enegrecida cai novamente neve fresca.

На почерневшую землю вновь падает свежий снег.

Quando dormimos, nossa temperatura corporal cai bastante.

Когда мы спим, температура тела падает на несколько градусов.

Nosso vídeo cai na sua tela de notificação

наше видео попадает на ваш экран уведомлений

Seja sincero comigo… este vestido me cai bem?

Только честно... мне идёт это платье?

- Meu aniversário cai num domingo no ano que vem.
- O meu aniversário cai num domingo no ano que vem.

В следующем году мой день рождения выпадает на воскресенье.

Por que você cai direto quando solta a água?

Почему вы падаете прямо, когда отпускаете воду?

Aquele vestido azul combina cai muito bem em você.

Это синее платье тебе очень идёт.

- Preto combina com você.
- Preto cai bem em você.

- Чёрный тебе идёт.
- Чёрный Вам идёт.
- Тебе чёрный идёт.

Até mesmo a mais astuciosa raposa cai em armadilha.

Даже самый хитрый лис попадает в ловушку.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Дурачок падает на спину и обдирает нос.

A torrada sempre cai sobre o lado da manteiga.

Бутерброд всегда падает маслом вниз.

- Eu adormeci enquanto estava esperando.
- Adormeci enquanto estava esperando.
- Cai no sono enquanto estava esperando.
- Eu cai no sono enquanto estava esperando.

Я уснул, пока ждал.

A qualidade cai um pouco quando o microfone está ligado

качество немного падает при включении микрофона

- Você fica bem de verde.
- O verde te cai bem.

Зелёный тебе очень идёт.

À parte do custo, o vestido não me cai bem.

Даже не говоря о цене, это платье мне не идёт.

O Dia da Cultura cai numa segunda-feira este ano.

В этом году День культуры выпадает на понедельник.

- Verde cai bem em Alice.
- Alice fica bem de verde.

Алисе идёт зелёный цвет.

Mairuk ri e, não podendo conter-se, cai numa gargalhada.

Майрук смеётся, не в силах сдержаться, хохочет.

Felicidade se eleva como bolha, mas brevemente cai e estoura.

Счастье как пузырь поднимается, но вскоре лопается и падает.

Este ano, o dia dos namorados cai numa quinta-feira.

В этом году Валентинов день приходится на четверг.

Este ano o aniversário do meu pai cai num domingo.

- В этом году день рождения моего отца выпадает на воскресенье.
- В этом году день рождения у отца выпадает на воскресенье.
- В этом году папин день рождения выпадает на воскресенье.

cai tudo em cima de nós sem termos para onde fugir.

всё это висит на тебе, и никуда не сбежишь.

O Tom cai no sono assim que se deita na cama.

Как только Том ложится в постель, он сразу засыпает.

- Esta gravata te cai muito bem.
- Esta gravata queda bem em você.

Этот галстук тебе очень идёт.

Quando a noite cai, os ursos-marinhos têm mais hipóteses de passarem despercebidos.

С наступлением ночи... ...шанс котика уйти от акулы – лучше.

De repente quebra-se o galho sobre o qual ele está, e ele cai no chão.

Внезапно ломается ветка, на которой он находится, и он падает на землю.

- O teu novo vestido te cai muito bem.
- O seu novo vestido fica muito bem em você.

Твоё новое платье очень хорошо на тебе смотрится.

Mas quando o machado cai, ele joga a cabeça para trás ... e o machado caindo corta as mãos do

Но когда топор падает, он запрокидывает голову… и падающий топор отрезает руки

Quando você levanta-se, os amigos descobrem, o que você é, quando você cai, você descobre, quem são amigos.

Когда ты поднимаешься, друзья узнают, кто ты. Когда ты падаешь, ты узнаешь, кто друзья.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!