Translation of "Céu" in Hungarian

0.027 sec.

Examples of using "Céu" in a sentence and their hungarian translations:

- O céu parece nervoso.
- O céu parece ameaçador.

Komorrá vált az ég.

- O céu é azul.
- O céu está azul.

- Az ég kék.
- Kék az ég.

- Olhe para o céu.
- Olha para o céu.

Nézz az égre.

O céu escurece.

Az ég elsötétült.

O céu escureceu.

- Beborult az ég.
- Besötétedett az ég alja.

- O céu está estrelado.
- O céu está cheio de estrelas.

- Az ég teli van csillagokkal.
- Az ég tele van csillagokkal.

- Dinheiro não cai do céu.
- Não goteja mel do céu.

- Nem hullik a manna az égből.
- Nem csepeg méz az égből.

... e escurecem o céu.

takarják el a Holdat.

O céu se iluminou.

- Az ég kitisztult.
- Kivilágosodott az ég alja.

Pássaros voam no céu.

Madarak szállnak az égen.

O céu está limpo.

Felhőtlen az ég.

O céu estava azul.

Az ég kék volt.

O céu estava cinzento.

Szürke volt az ég.

O céu estava vermelho.

Vörös volt az ég alja.

O céu estava cinza.

Az ég szürke volt.

Então caíste do céu?

Az égből pottyanttál le?

O céu estava escuro.

- Az ég sötét volt.
- Sötét volt az ég.

O céu está nublado.

Felhős az ég.

O céu ficou preto.

Teljesen elsötétedett az ég.

O céu é azul.

Az ég kék.

O céu está ficando nublado.

- Gyülekeznek a felhők.
- Kezd befelhősödni.

Como o céu está azul!

Milyen kék az ég!

O céu é o limite.

Határ a csillagos ég.

As estrelas brilhavam no céu.

Ragyogtak a csillagok az égen.

O pássaro está no céu.

A madár az égen van.

- O céu parecia como se tivesse sido varrido.
- O céu parecia que tinha sido varrido.
- O céu parecia que fora varrido.

Az ég olyan volt, mintha ki lenne söpörve.

O céu está coberto de nuvens.

Az eget felhők borítják.

Sai e olha o céu azul.

Gyere ki és nézd meg, milyen kék az ég.

O céu está cheio de estrelas.

Az égbolt tele van csillagokkal.

Vimos um objeto estranho no céu.

Láttunk egy furcsa dolgot az égen.

Por que o céu é azul?

Miért kék az ég?

Não me abandone, Deus do céu!

Ne hagyj el engem, Mennyek Ura!

O céu estava cheio de estrelas.

Telis-tele volt csillaggal az égbolt.

- O céu existe?
- Existe o paraíso?

Létezik mennyország?

- Nenhuma estrela podia ser vista no céu.
- Não se podia ver nenhuma estrela no céu.
- Não se via nem uma só estrela no céu.

Nem lehetett látni csillagot az égen.

O céu está limpo quase todo dia.

Majdnem mindennap felhőtlen az ég.

O céu ficou cada vez mais escuro.

Az ég egyre sötétebb és sötétebb lett.

Podemos ver milhares de estrelas no céu.

Az égen csillagok ezreit láthatjuk.

Uma nuvem branca flutua no céu azul.

Egy fehér felhő úszik a kék égen.

Ontem vi uma estrela cadente no céu.

Tegnap egy hullócsillagot láttam az égen.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

Az égboltot sűrű köd takarja el.

A céu aberto, os babuínos-gelada estão vulneráveis.

A dzseládák a nyílt terepen sebezhetőek.

Um morcego voando no céu parece uma borboleta.

Egy repülő denevér úgy néz ki, mint egy lepke.

Você sabe por que o céu é azul?

- Tudod, hogy miért kék az ég?
- Tudod, miért kék az ég?

Quem mira o céu não acerta o alvo.

Ki a csillagokba néz, könnyen megbotlik.

- Será tão difícil escolher entre o céu e o inferno?
- É tão difícil escolher entre o céu e o inferno?

Annyira nehéz választani mennyország és pokol között?

Subo no telhado quando quero ver o céu azul.

Felmegyek a tetőre, amikor látni akarom a kék eget.

Hoje o céu está azul, sem uma única nuvem.

- Ma kék és felhőtlen az ég.
- Az ég ma kék és felhőtlen.

- O céu está tão azul quanto o azul pode ser.
- O céu está tão azul que não pode ser mais azul.

Olyan kék az ég, kékebb már nem is lehetne.

- Seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu.
- Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.

Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.

- O Burj Khalifa é atualmente o maior arranha-céu do mundo.
- O Burj Khalifa é atualmente o mais alto arranha-céu do mundo.
- O Burj Khalifa é atualmente o arranha-céu mais alto do mundo.

- A Burdzs Kalifa jelenleg a legmagasabb felhőkarcoló a világon.
- A Burdzs Kalifa a Föld legmagasabb építménye jelenleg.

O pôr do sol brilha vermelho no céu do oeste.

Alkonyatkor a nyugati égbolt vörösen ragyog.

Era como que um pressentimento, decerto alguma inspiração do céu.

Ez valamilyen előérzet volt, bizonyára egy égi sugallat.

Foi um verão belíssimo e o céu estava constantemente azul.

Gyönyörű nyár volt, és folyton kék volt az ég.

O céu e o inferno só existem no coração dos homens.

A mennyország és a pokol csak az emberek szívében lakik.

O Céu e o Inferno só existem nos corações dos homens.

A mennyország és a pokol csak az emberek szívében létezik.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

Az újhold alatti feketeségben távoli galaxisok fénye deríti fel az eget.

"Papai, por que é que o céu é azul?" "Ora, porque sim!"

- Apa, miért kék az ég? - Hát mert az!

Ela observava o trecho do céu que era visível através da pequena janela.

Egy kis ablakból figyelte az ég egy darabját.

A vontade de voar como um pássaro no céu inspirou a invenção do avião.

Az égen madárként való repülés vágya inspirálta a repülőgép feltalálását.

Entre o céu em cima e o inferno em baixo, há um lugar chamado Terra.

A helyet, amely felett az ég és alatta a pokol, földnek hívják.

Quando Tom no hospital recobrou a consciência e viu aquela enfermeira, pensou que já estava no céu.

Mikor Tomi magához tért a kórházban, és meglátta azt a nővérkét, azt hitte, hogy már a Mennyországban van.

- A Itália é um grande museu a céu aberto.
- A Itália é um grande museu ao ar livre.

Olaszország egy hatalmas szabadtéri múzeum.

Com as luzes da cidade a ofuscar o céu noturno, os animais já não conseguem orientar-se pelas estrelas.

A város lámpáitól fényes éjjeli égbolt alatt az állatok nem tudnak a csillagok alapján navigálni.

A Via Láctea é um pálido rio de luz que se estende de um lado a outro do céu.

A Tejút egy halovány fényfolyó, mely átnyúlik az égen.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.