Translation of "Apelido" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Apelido" in a sentence and their russian translations:

- Eu não tenho apelido.
- Não tenho apelido.

- У меня нет прозвища.
- У меня нет ника.

- Você tem um apelido?
- Você tem apelido?

- У тебя есть ник?
- У тебя есть псевдоним?
- У тебя есть прозвище?
- У тебя есть кличка?

- Qual é seu apelido?
- Qual é o seu apelido?
- Qual é o teu apelido?

- Какой у тебя ник?
- Какое у тебя прозвище?
- Какая у тебя кличка?

Você tem apelido?

- У тебя есть прозвище?
- У тебя есть кличка?
- У тебя есть фамилия?
- У Вас есть фамилия?

- Rick é o meu apelido.
- Rick é meu apelido.

Рик — это моё прозвище.

- Quem lhe deu seu apelido?
- Quem te deu teu apelido?
- Quem te deu seu apelido?

Кто дал тебе твоё прозвище?

- É um apelido muito ofensivo.
- É um apelido muito insultante.

Это очень обидное прозвище.

Qual é seu apelido?

Какой у вас псевдоним?

Como arrumou seu apelido?

- Как ты получил своё прозвище?
- Как ты получила своё прозвище?

O meu apelido é Tom.

Мой ник — Tom.

Ele tinha um apelido muito engraçado.

У него было очень смешное прозвище.

Tenho um amigo cujo apelido é "lápis".

У меня есть друг, у которого прозвище "карандаш".

Qual era o seu apelido na escola?

Какое у тебя в школе было прозвище?

Eles me deram um apelido muito ofensivo.

Они дали мне очень обидное прозвище.

Ela tem o cabelo avermelhado, daí seu apelido "Cenoura".

У неё рыжеватые волосы, поэтому её и прозвали «Морковкой».

O nome desse homem que surgiu com o apelido de homem renascentista

Имя этого человека, появившегося с прозвищем человека эпохи Возрождения

O meu nome verdadeiro não tem nada a ver com o meu apelido.

- Моё настоящее имя не имеет с моим ником ничего общего.
- Моё настоящее имя к моему нику никакого отношения не имеет.
- Моё настоящее имя не имеет с моим прозвищем ничего общего.