Translation of "única" in Russian

0.110 sec.

Examples of using "única" in a sentence and their russian translations:

O presente é a única realidade e a única certeza.

Настоящее - единственная реальность и несомненный факт.

É nossa única esperança.

Это наша единственная надежда.

É nossa única chance.

- Это наш единственный шанс.
- Другого шанса у нас не будет.

É minha única chance.

- Это мой единственный шанс.
- Другого шанса у меня не будет.

É sua única chance.

- Это её единственный шанс.
- Другого шанса у неё не будет.

Temos uma única chance.

У нас есть только один шанс.

É nossa única oportunidade.

Это наш единственный шанс.

- Sua mãe era filha única?
- A sua mãe era filha única?

- Твоя мать была единственным ребёнком?
- Ваша мать была единственным ребёнком?

- Essa é a sua única esperança.
- Esta é a sua única esperança.

- Это твоя единственная надежда.
- Это ваша единственная надежда.

Você é nossa única esperança.

- Вы наша единственная надежда.
- Ты наша единственная надежда.

É a sua única possibilidade.

Это ваша единственная возможность.

É a minha única esperança.

Это моя единственная надежда.

Sou a sua única esperança.

- Я твоя единственная надежда.
- Я ваша единственная надежда.

É a sua única chance.

- Это его единственный шанс.
- Другого шанса у него не будет.

Você é minha única esperança.

- Вы моя единственная надежда.
- Ты моя единственная надежда.

Esta é minha única bicicleta.

Это мой собственный велосипед.

Não perdi uma única reunião.

- Я не пропустил ни одной встречи.
- Я не пропустил ни одного собрания.

Tom era a única testemunha.

Том был единственным очевидцем.

- Foi a única coisa que tive que fazer.
- Essa foi a única coisa que tive que fazer.
- Foi a única coisa que precisei fazer.
- Essa foi a única coisa que precisei fazer.

Это было единственным, что я должен был сделать.

Ele não tinha uma única caneta.

У него не было ни одной ручки.

Esta é a sua única oportunidade.

Это твоя единственная возможность.

Nem uma única palavra foi dita.

Не было сказано ни слова.

A morte é a única saída?

- Неужели смерть - единственный выход?
- Разве смерть - единственный выход?

Esta é a única escolha deles.

Это их единственный выбор.

Ela é a única filha deles.

Она их единственная дочь.

Aquela porta é a única saída.

Та дверь - единственный выход.

Esta não é a única chave.

Это не единственный ключ.

É a única chance de Tom.

- Это единственный шанс для Тома.
- Это у Тома единственный шанс.

Esta é a nossa única chance.

- Это наш единственный шанс.
- Это наша единственная возможность.

Eu sou a única pessoa aqui?

- Я здесь один?
- Я тут один?

Não recebi uma única carta dela.

Я ни единого письма от неё не получил.

A morte é a única libertação?

Смерть - единственное освобождение?

Não serei a única, com certeza.

- Я, конечно, не единственная.
- Я, конечно, не одна такая.

- Você é a única que pode protegê-los.
- Você é a única que pode protegê-las.

Ты единственная, кто может их защитить.

- Sami é a única pessoa que me entende.
- Sami é a única pessoa que me compreende.

Сами — единственный, кто меня понимает.

A única opção da fêmea... ... é atacar.

Единственный вариант... ...это атака.

Este incidente ocorreu em uma única declaração?

Был ли этот инцидент в одном заявлении?

Ele não nos disse uma única palavra.

Он не сказал нам ни слова.

Ele era a única testemunha do acidente.

- Он был единственным свидетелем происшествия.
- Он был единственным свидетелем происшедшего.

Dois pontos distintos determinam uma única reta.

Две отдельные точки определяют одну единственную прямую.

Mary é a única filha de Tom.

Мэри — единственная дочь Тома.

Minha única distração é o jogo Go.

Моё единственное развлечение -- поиграть в го.

Ela é a única que não sabe.

- Она одна ничего не знает.
- Она единственная, кто не знает.

O quarto não tinha uma única janela.

В комнате не было ни одного окна.

A morte é a única libertação possível?

- Смерть - единственно возможное освобождение?
- Является ли смерть единственно возможным освобождением?

Essa é uma rua de mão única.

Это улица с односторонним движением.

Minha única preocupação é não ter preocupações.

Моя единственная забота состоит в том, что у меня нет забот.

Nossa única testemunha se recusa a testemunhar.

Наш единственный свидетель отказывается давать показания.

Ela é a única filha de vocês?

- Она твоя единственная дочь?
- Она ваша единственная дочь?

Uma única palavra pode mudar sua vida.

Одно слово может изменить твою жизнь.

Tom pode não ser a única vítima.

- Том может быть не единственной жертвой.
- Том, может быть, не единственная жертва.

Você é a única que a comprou.

Ты единственная её купила.

Ela é a única que eu quero.

Она единственная, кого я хочу.

Tenha uma proposta de valor única incrível.

имеют удивительное уникальное ценностное предложение.

- Maria era a única rapariga a usar saia.
- Mary era a única garota que estava usando saia.

Мэри была единственной девушкой в юбке.

- Essa foi a única coisa que eu poderia fazer.
- Essa foi a única coisa que eu podia fazer.
- Essa era a única coisa que eu podia fazer.

- Это было единственное, что я умел делать.
- Это было единственное, что я мог сделать.

- Mary é a única mulher que eu realmente amei.
- Mary é a única mulher que eu realmente já amei.
- Mary é a única mulher que realmente amei.

- Мэри - единственная женщина, которую я когда-либо по-настоящему любил.
- Мэри - единственная женщина, которую я когда-либо действительно любил.

- Mary era a única que conseguia ver o fantasma.
- Mary foi a única que conseguiu ver o fantasma.

Только Мэри могла видеть призрака.

A sua única defesa é a vantagem numérica.

Единственное, что их спасает, – это их число.

És a única pessoa que conheço em Boston.

Ты единственный, кого я знаю в Бостоне.

A única coisa que Tom toma é café.

Единственное, что Том пьёт, — это кофе.

Este vídeo é a única prova que temos.

Это видео — единственное доказательство, которое у нас есть.

Eu quero casar com a única filha dele.

Я хочу, чтобы его единственная дочь стала моей женой.

É a única coisa na qual consigo pensar.

- Это единственное, о чём я могу подумать.
- Мне ничего другого в голову не приходит.
- Это единственное, что мне приходит в голову.
- Это единственное, что приходит мне в голову.

A única fonte de conhecimento é a experiência.

Единственный источник знаний — опыт.

Jill é a única garota em nosso clube.

Джил — единственная девушка в нашем клубе.

- Você é filho único?
- Você é filha única?

- Вы единственный ребёнок?
- Ты единственный ребёнок?

Você é a única pessoa em quem confio.

Ты единственный человек, которому я доверяю.

Não havia uma única mesa livre no restaurante.

Во всём ресторане не было ни одного свободного столика.

Ganhar não é a única coisa que importa.

Победа не единственное, что имеет значение.

Maria era a única rapariga a usar saia.

Мэри была единственной девушкой в юбке.

A vida só é vivida uma única vez.

Жизнь даётся только один раз.

Maria é a única que sabe com certeza.

Мария — единственная, кто знает наверняка.

Ela é a minha única fonte de inspiração.

Она мой единственный источник вдохновения.

Esta é a única coisa que posso fazer.

Это единственное, что я могу сделать.

- Você é a única pessoa em quem posso confiar.
- Você é a única pessoa em quem eu posso confiar.

Ты - единственный человек, которому я могу доверять.

- A razão é a única coisa que nos faz homens.
- A razão é a única coisa que nos faz humanos.

Разум — единственное, что делает нас людьми.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Тьма — ее единственная защита от хищников.

Mas essa não é a única característica desta pintura.

Но это не единственная особенность этой картины.

Ele é a única pessoa que pode fazer isso.

Он единственный, кто может это сделать.

Um organismo unicelular compõe-se de uma única célula.

Одноклеточный организм состоит только из одной клетки.

“Húngaro é a única língua que o diabo respeita”

Венгерский - единственный язык, который уважает дьявол.

Mary é a única garota que já amei realmente.

Мэри — единственная девушка, которую я когда-либо по-настоящему любил.

A única língua que Tom sabe falar é francês.

Единственный язык, на котором Том может говорить, - это французский.

A única pessoa que disse a verdade fui eu.

Единственный, кто говорит правду, - это я.

Essa é a única coisa de que tenho certeza.

- Это единственное, в чём я уверен.
- Это единственное, в чём я уверена.

Em cada colmeia só pode haver uma única rainha.

В каждом улье может быть только одна королева.

O dinheiro não é a única coisa que importa.

Деньги — не единственное, что имеет значение.

A única coisa constante neste mundo é a mudança.

- Изменение - это единственная константа в этом мире.
- Изменение - это единственная постоянная величина в этом мире.

- O seu amor é a única coisa que me mantêm vivo.
- O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

Твоя любовь - единственное, что поддерживает во мне жизнь.

A sua única esperança é juntar-se aos outros machos.

Его единственная надежда — прижаться к сородичам.