Translation of "Naturais" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Naturais" in a sentence and their italian translations:

- Aquele país tem recursos naturais.
- Esse país tem recursos naturais.

Quel paese ha delle risorse naturali.

- Este país tem poucos recursos naturais.
- Esse país tem poucos recursos naturais.

Questo paese ha poche risorse naturali.

Consumimos todos os recursos naturais.

Abbiamo consumato tutte le risorse naturali.

Os sítios menos naturais do planeta.

I luoghi più innaturali della Terra.

Devemos tentar conservar nossos recursos naturais.

- Dobbiamo provare a preservare le nostre risorse naturali.
- Noi dobbiamo provare a preservare le nostre risorse naturali.

Terremotos e enchentes são desastres naturais.

I terremoti e le alluvioni sono dei disastri naturali.

Porque plantas verdes simbolizam mais recursos naturais.

perché le piante verdi offrono delle risorse.

O distrito é abundante em recursos naturais.

Il distretto abbonda di risorse naturali.

O país é rico em recursos naturais.

- Il paese è ricco di risorse naturali.
- Il Paese è ricco di risorse naturali.

A China é rica em recursos naturais.

La Cina è ricca di risorse naturali.

A Austrália é rica em recursos naturais.

L'Australia è ricca di risorse naturali.

O Japão não é rico em recursos naturais.

Il Giappone non è ricco di risorse naturali.

Os Estados Unidos são abundantes em recursos naturais.

Gli Stati Uniti abbondano di risorse naturali.

Mas os especialistas argumentam que não são assassinos naturais.

Secondo l'esperta, i rinoceronti non sono assassini per natura.

Não há muitos países no mundo cheios de recursos naturais.

Non ci sono molti paesi nel mondo che abbondano di risorse naturali.

E tem muitos hidratos de carbono, enzimas naturais e não faz mal,

e che contiene carboidrati e ottimi enzimi naturali, e fa bene.

E tem muitos hidratos de carbono, enzimas naturais e não faz mal.

Contengono un bel po' di carboidrati ed enzimi naturali e fanno bene.

- Nós queremos traduções que soem naturais, e não traduções diretas palavra por palavra.
- Nós queremos traduções que soem naturais, e não traduções diretas feitas palavra por palavra.

Vogliamo traduzioni naturali, non traduzioni dirette parola per parola.

A matemática é a base de todo o conhecimento exato dos fenômenos naturais.

La matematica è il fondamento di ogni conoscenza esatta dei fenomeni naturali.

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

- Tutti possono assicurare che le frasi siano corrette e che siano scritte correttamente.
- Ognuno può assicurare che le frasi siano corrette e che siano scritte correttamente.

Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.

Non cambiare frasi corrette. Puoi invece inviare traduzioni naturali alternative.

A Patagônia, localizada no sul da América do Sul, é uma região riquíssima em recursos naturais de incomparável beleza.

La Patagonia, situata nell'extremo sud del Sudamerica, è una regione ricca di risorse naturali di incomparabile bellezza.

- Segundo as orientações do Tatoeba, é recomendado que os membros só adicionem frases no seu idioma nativo e/ou traduzir de um idioma que eles consigam entender para o idioma nativo deles. O motivo disto é que é muito mais fácil para formar frases que soem naturais no idioma nativo. Quando escrevemos em um idioma que não seja o nosso nativo, é muito fácil produzir frases que soam estranhas. Por favor, certifique-se de somente traduzir a frase se você tem certeza do significado dela.
- Conforme normas do projeto, Tatoeba recomenda que cada membro acrescente frases apenas em seu idioma nativo, e/ou traduza de uma língua, que ele possa entender, para sua língua materna. A razão disso é que é muito mais fácil formar, na língua materna de cada um, frases que soem naturalmente. Quando escrevemos em um idioma que não é o nosso, é muito fácil criar frases que pareçam estranhas. Por favor, faça por onde só traduzir uma frase se tiver certeza de que sabe realmente o que ela significa.

- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solo se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase soltanto se si è sicuri di sapere cosa significa.
- Secondo gli orientamenti di Tatoeba, si raccomanda che i membri aggiungano solo frasi nella loro lingua madre e/o tradurre da una lingua che possano comprendere nella loro lingua madre. La ragione di questo è che è molto più facile formare frasi dal suono naturale nella propria lingua madre. Quando si scrive in una lingua diversa dalla nostra lingua madre, è molto facile da produrre frasi che suonano strane. Si prega di assicurarsi di tradurre la frase solamente se si è sicuri di sapere cosa significa.