Translation of "Maneira" in Italian

0.012 sec.

Examples of using "Maneira" in a sentence and their italian translations:

De qualquer maneira, comecemos!

In ogni caso, cominciamo!

Agradeço de qualquer maneira.

Grazie comunque.

Atuemos, portanto, de maneira responsável.

Agiamo, dunque, in maniera responsabile.

Ninguém mais pensa desta maneira.

Nessuno la pensa più così.

Essa é a única maneira.

È l'unico modo.

- Eu já tentei fazê-lo dessa maneira.
- Já tentei fazê-lo dessa maneira.

- Ho sempre provato a farlo in quel modo.
- Io ho sempre provato a farlo in quel modo.
- Ho sempre provato a farla in quel modo.
- Io ho sempre provato a farla in quel modo.

Terminarei este trabalho de qualquer maneira.

Finirò questo lavoro in qualche modo.

Eu me senti da mesma maneira.

- Mi sentivo allo stesso modo.
- Io mi sentivo allo stesso modo.
- Mi sentivo alla stessa maniera.
- Io mi sentivo alla stessa maniera.

Sua maneira de falar me irrita.

La maniera in cui parla mi disturba.

Ele está agindo de maneira estranha.

Si sta comportando in modo strano.

De qualquer maneira, eu não gosto.

In ogni caso, non mi piace.

Como uma maneira de estar no mundo.

come stile di vita.

Acho que esta é a melhor maneira.

- Penso sia il modo migliore.
- Penso che sia il modo migliore.

Qual é a melhor maneira de viajar?

Qual è il modo migliore per viaggiare?

Esta é uma excelente maneira de estudar.

Questo è un ottimo modo per fare pratica.

Suave na maneira, mas firme na ação.

Energicamente nella sostanza, dolcemente nei modi.

Qual é a melhor maneira de estudar inglês?

Qual è il modo migliore per imparare l'inglese?

Não conseguimos abrir a caixa de maneira nenhuma.

- Non abbiamo potuto aprire la scatola comunque.
- Noi non abbiamo potuto aprire la scatola comunque.

De alguma maneira, Tom conseguiu atravessar o rio.

Tommaso è riuscito in qualche modo ad attraversare a nuoto il fiume

Ela fala italiano fluentemente, de maneira realmente perfeita.

Parla l'italiano fluentemente, davvero perfettamente.

De maneira nenhuma estou satisfeito com o resultado.

- Sono lontano dall'essere soddisfatto dal risultato.
- Sono lontana dall'essere soddisfatta dal risultato.
- Io sono lontana dall'essere soddisfatta dal risultato.
- Io sono lontano dall'essere soddisfatto dal risultato.

Fazer as coisas desta maneira traz algum benefício?

Porta vantaggio fare le cose in questo modo?

O carro quebrou, de maneira que tivemos de andar.

- La macchina si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- La macchina si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.
- L'auto si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- L'auto si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.
- L'automobile si è rotta, quindi siamo dovuti andare a piedi.
- L'automobile si è rotta, quindi siamo dovute andare a piedi.

De uma maneira geral, a história imita ela mesma.

- In generale, la storia si ripete.
- Come regola generale, la storia si ripete.

Qual é a maneira mais fácil de aprender francês?

Qual è il modo più facile per imparare il francese?

Eu vou deixá-la fazer da maneira que gosta.

Ho intenzione di lasciarla fare come le piace.

Por que você agiu dessa maneira com seu irmão?

Perché hai agito in quel modo con tuo fratello?

O idioma que utilizamos influencia nossa maneira de pensar.

Il linguaggio che usiamo influisce nel nostro modo di pensare.

Porque muda a maneira como o personagem vê o mundo.

Cambia la prospettiva del protagonista.

Temos de descobrir a melhor maneira de ir naquela direção.

Si tratta di capire quale sia il modo migliore per dirigersi là.

- Enfim, eu não gosto.
- De qualquer maneira, eu não gosto.

In ogni caso, non mi piace.

Eu traduzi o poema da melhor maneira que eu pude.

Ho tradotto la poesia meglio che potevo.

Acho que Tom está agindo de maneira um pouco suspeita.

- Penso che Tom si stia comportando in un modo un po' sospetto.
- Io penso che Tom si stia comportando in un modo un po' sospetto.

Vocês têm razão, mas não mudo minha maneira de pensar.

Avrete ragione, però non cambio idea.

Eu duvido que tudo será resolvido de maneira tão simples.

Dubito che si risolva tutto in maniera così semplice.

Você distorce as minhas palavras da maneira mais maliciosa possível.

Distorci le mie parole nel modo più malevoli possibile.

Eu ainda amo a sua maneira de sorrir para mim.

- Amo ancora il modo in cui mi sorridi.
- Io amo ancora il modo in cui mi sorridi.
- Amo ancora il modo in cui mi sorride.
- Io amo ancora il modo in cui mi sorride.
- Amo ancora il modo in cui mi sorridete.
- Io amo ancora il modo in cui mi sorridete.

É desta maneira que eu gostaria de usar Toki Pona.

È così che vorrei usare Toki Pona.

- Diz-se que comer mais devagar é uma maneira de comer menos.
- Dizem que comer mais devagar é uma maneira de comer menos.

Si dice che mangiare più lentamente sia un modo per mangiare meno.

Eu vou tentar explicar isso da melhor maneira que eu consigo.

- Proverò a spiegarlo al meglio delle mie capacità.
- Proverò a spiegarla al meglio delle mie capacità.

A única maneira de ter um amigo é ser um amigo.

L'unico modo per avere un amico è essere un amico.

- Pode ser dito de outra maneira?
- Pode-se expressar isso diferentemente?

- Può essere formulato in un altro modo?
- Può essere formulata in un altro modo?

Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.

Non è poi così raro che le persone vivano più di novanta anni.

O menino começou sua nova vida em Barcelona de maneira excelente.

Il ragazzo ha cominciato la sua nuova vita a Barcellona in modo eccellente.

A melhor maneira de ter um amigo é ser um amigo.

Il modo migliore per avere un amico è essere un amico.

- Não se pode viver assim.
- Não é possível viver dessa maneira.

Non si può vivere così.

Não acho de maneira alguma que seja adequado para sua idade.

Non lo trovo per niente adatto alla sua età!

No jogo do xadrez, os cavalos saltam de uma maneira estranha.

Nel gioco degli scacchi, i cavalli saltano in modo strano.

A melhor maneira de conhecer um país é indo lá você mesmo.

Il modo migliore per conoscere un paese straniero è visitarlo di persona.

O vermelho, de maneira oposta ao verde, é um sinal de perigo.

Il rosso, in opposizione al verde, è un segno di pericolo.

Se eu o fizer, isso será visto pelos outros de maneira negativa?

Se lo faccio, sarà visto dagli altri in maniera negativa?

Eu gosto das pessoas que usam a língua de uma maneira bela.

- Mi piacciono le persone che usano il linguaggio in modo bello.
- A me piacciono le persone che usano il linguaggio in modo bello.

Se continuar esbanjando dinheiro dessa maneira, quando você menos esperar estará falido.

Se continui a spendere soldi in quel modo, sarai al verde prima che te ne accorga.

- De qualquer maneira, eu não gosto.
- De qualquer forma, não gosto disto.

In ogni caso, non mi piace.

E se começarmos a usar a cannabis dessa maneira, o que vem depois?

E se possiamo usare la cannabis in questo modo, cosa ci sarà dopo?

Tom queria encontrar uma maneira criativa de dizer a Mary que a amava.

Tom voleva trovare un modo creativo per dire a Mary che la amava.

O fato é que eu vejo a situação de uma maneira totalmente diferente.

Il fatto è che io vedo la situazione in un modo totalmente diverso.

O Tom gosta da maneira que a Mary prepara a salada de batatas.

A Tom piace il modo in cui Mary fa l'insalata di patate.

A melhor maneira de nos ajudar é contribuir na sua própria língua nativa.

- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella tua lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella sua lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella vostra lingua madre.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella tua lingua materna.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella sua lingua materna.
- Il modo migliore per aiutarci è di contribuire nella vostra lingua materna.

A guerra é uma maneira bruta e dolorosa de tentar resolver as coisas.

La guerra è una maniera brutale e dolorosa di risolvere un problema.

A melhor maneira de aprender Francês é residir num país de língua francesa.

Il miglior modo di imparare il francese è vivere in un paese francofono.

Qual será a melhor maneira de não atrair a atenção dos jaguares da selva?

Qual è il modo migliore per evitare di farci notare dai giaguari della giungla?

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

È impossibile.

- É a melhor maneira de aprender inglês.
- É a melhor forma de aprender inglês.

È il modo migliore per imparare l'inglese.

Não foi isso que eu quis dizer, mas eu gosto da maneira como o entendeste.

Non lo intendevo affatto, ma mi piace il tuo modo di pensare.

- De uma maneira geral, norte-americanos gostam de café.
- Os estadunidenses em geral gostam de café.

In generale, agli americani piace il caffè.

- Eu não estou acostumado a esse tipo de tratamento.
- Não estou acostumado a ser tratado dessa maneira.

- Non sono abituato a un simile trattamento.
- Non sono abituata a un simile trattamento.
- Non sono abituato a un tale trattamento.
- Non sono abituata a un tale trattamento.

Mas, porque ele estava vestido à maneira turca, os astrônomos não acreditaram que ele dizia a verdade.

Ma, a causa dei suoi vestiti turchi, gli astronomi non credevano che stesse dicendo la verità.

Se você quer aprender Toki Pona, usar o livro oficial é a melhor maneira de fazê-lo.

Se vuoi imparare Toki Pona, usare il libro ufficiale è il modo migliore per farlo.

Todas as famílias felizes assemelham-se umas às outras, cada família infeliz é infeliz à sua própria maneira.

Le famiglie felici sono tutte simili, ogni famiglia infelice lo è a modo suo.

Há coisas que não se pode comprar e para todo o resto, de qualquer maneira, não tenho dinheiro.

Ci sono cose che non si possono comprare, per tutto il resto io comunque non ho i soldi.

A Internet ampliou de maneira ilimitada, no mundo inteiro, as possibilidades de estudo e de prática do xadrez.

Internet ha ampliato le possibilità di studiare e praticare gli scacchi in tutto il mondo.

- Como você vai fazer isso?
- Como é que você vai fazer isso?
- De que maneira você vai fazer isso?

- Come lo farai?
- Come la farai?
- Come lo farà?
- Come la farà?
- Come lo farete?
- Come la farete?

- Às vezes as coisas não acontecem da maneira esperada.
- Às vezes as coisas não acontecem conforme a nossa vontade.

A volte le cose non vanno come vorremmo.

A melhor maneira de realmente conhecer uma pessoa é ver como se comporta ela quando tem absoluta liberdade de escolha.

Il modo migliore di conoscere davvero una persona è vedere come si comporta quando è assolutamente libera di scegliere.

Traduzir uma frase a Toki Pona equivale a exprimir-lhe o sentido em termos concretos e de maneira bastante simples.

Tradurre una frase in Toki Pona equivale a esprimerne il significato in termini concreti e in modo molto semplice.

Pelo que você escreveu, sua reação não está justificada de maneira alguma, e imagino que isso possa tornar sua vida impossível.

Da quello che hai scritto, la sua reazione non è giustificata in nessuna maniera e immagino che possa renderti la vita impossibile.

Uma maneira de diminuir o número de erros no Corpus Tatoeba seria encorajar as pessoas a traduzir apenas em suas línguas nativas.

- Un modo di ridurre gli errori nel corpus di Tatoeba sarebbe di incoraggiare la gente a tradurre solo nella sua lingua madre.
- Un modo di ridurre gli errori nel corpus di Tatoeba sarebbe di incoraggiare le persone a tradurre solo nelle loro lingue madri.

À tarde, a luz do sol entra através da janela de maneira oblíqua e assume um suave tom dourado, típico do início do outono.

Nel pomeriggio la luce del sole entra attraverso la finestra in maniera obliqua e assume una morbida sfumatura dorata, tipica dell'inizio dell'autunno.

Os computadores aprenderam a jogar xadrez de tal maneira que hoje poucos enxadristas, se é que há algum, em todo o mundo são capazes de derrotar a máquina.

Il computer è stato insegnato a giocare a scacchi in modo tale che oggi pochi giocatori di scacchi, se ce ne sono, in tutto il mondo sono in grado di sconfiggere la macchina.

Combinação é uma manobra tática, geralmente numa sequência de dois ou mais lances, que um jogador realiza sacrificando material, não raro de maneira espetacular, com a finalidade de dar xeque-mate ao rei do adversário ou colocar este em situação irremediavelmente desvantajosa.

La combinazione è una manovra tattica, di solito in una sequenza di due o più mosse, che un giocatore esegue sacrificando materiale, spesso in modo spettacolare, al fine di dare scacco matto al re avversario o metterlo in una situazione di svantaggio irreparabile.

Pouco tempo depois, um ditador turco decidiu que todo o seu povo devia obrigatoriamente trajar-se à maneira europeia. Quem desobedecesse seria condenado à morte. Então o turco voltou a falar de sua descoberta aos astrônomos. E desta vez todos eles acreditaram que ele estava dizendo a verdade.

Poco dopo, un dittatore turco decise che tutto il suo popolo doveva vestirsi in modo europeo. Chiunque avesse disobbedito sarebbe stato messo a morte. Poi il turco ha parlato di nuovo agli astronomi della sua scoperta. E questa volta credevano tutti che stesse dicendo la verità.

- Você está escarnecendo de mim.
- Você está zombando de mim.
- Você está me tratando com sarcasmo.
- Você está troçando de mim.
- Você está a me ridicularizar.
- Tu estás a escarnecer de mim.
- Estás zombando de mim.
- Estás a tratar-me com sarcasmo.
- Tu troças de mim.
- Caçoas de mim.
- Queres caçoar de mim.
- Queres me ridicularizar.
- Estais a escarnecer de mim.
- Zombais de mim.
- Estais a tratar-me com sarcasmo.
- Estais troçando de mim.
- Vós estais a ridicularizar-me.
- Estais zombando de mim.
- Quereis troçar de mim.
- Vós caçoais de mim.
- Vocês estão querendo é caçoar de mim.
- Vocês querem escarnecer de mim.
- Vocês estão a zombar de mim.
- Vocês estão me tratando de maneira sarcástica.
- Vocês estão a troçar de mim.
- Vocês estão querendo me pôr em ridículo.
- Vocês escarnecem de mim.
- O que vocês querem é zombar de mim.
- O senhor está zombando de mim.
- O senhor está me ridicularizando.
- O senhor está escarnecendo de mim.
- O senhor está a caçoar de mim.
- O senhor está me tratando com sarcasmo.
- O senhor está troçando de mim.
- A senhora está a caçoar de mim.
- A senhora quer é zombar de mim.
- A senhora está me tratando de maneira sarcástica.
- A senhora está troçando de mim.
- A senhora está a ridicularizar-me.
- A senhora escarnece de mim.
- Os senhores querem é caçoar de mim.
- Os senhores estão troçando de mim.
- Os senhores estão zombando de mim.
- Os senhores estão a me ridicularizar.
- O que os senhores querem é escarnecer de mim.
- Os senhores estão sendo sarcásticos comigo.
- As senhoras caçoam de mim.
- As senhoras estão a zombar de mim.
- As senhoras estão escarnecendo de mim.
- As senhoras estão a tratar-me com sarcasmo.
- O que as senhoras querem é me ridicularizar.
- As senhoras querem é troçar de mim.

- Mi stai schernendo.
- Tu mi stai schernendo.
- Mi sta schernendo.
- Lei mi sta schernendo.
- Mi state schernendo.
- Voi mi state schernendo.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.