Translation of "Fazê" in Italian

0.014 sec.

Examples of using "Fazê" in a sentence and their italian translations:

Precisamos fazê-lo!

Ce la dobbiamo fare!

Consegue fazê-lo?

Riesce a farlo?

Posso fazê-lo.

- Posso farlo.
- Io posso farlo.

- Eu mesmo posso fazê-lo.
- Eu posso fazê-lo sozinha.

- Riesco a farlo da solo.
- Riesco a farla da solo
- Riesco a farlo da sola.
- Riesco a farla da sola.

Acabo de fazê-lo.

- L'ho appena fatto.
- Io l'ho appena fatto.
- L'ho appena fatta.
- Io l'ho appena fatta.

Temos de fazê-lo!

- Ce la dobbiamo fare!
- Dobbiamo farcela!

Devo fazê-lo agora.

- Devo farlo ora.
- Devo farlo adesso.
- Devo farla ora.
- Lo devo fare ora.
- La devo fare ora.
- Lo devo fare adesso.
- La devo fare adesso.
- Devo farla adesso.

Juntos podemos fazê-lo!

- Insieme possiamo farlo!
- Insieme possiamo farla!
- Insieme riusciamo a farlo!
- Insieme riusciamo a farla!

Posso fazê-lo acontecer.

- Lo posso far succedere.
- Io lo posso far succedere.
- La posso far succedere.
- Io la posso far succedere.

Tom pode fazê-lo.

- Tom può farlo.
- Tom può farla.

Eu aceitei fazê-lo.

Ho accettato di farlo.

Terminei de fazê-lo.

Ho finito di farlo.

- Certamente teremos de fazê-lo!
- Vamos ter de fazê-lo sem falta!

Dobbiamo farlo assolutamente!

Podemos fazê-lo agora mesmo.

- Possiamo farlo in questo momento.
- Possiamo farla in questo momento.
- Lo possiamo fare in questo momento.
- La possiamo fare in questo momento.

Quero fazê-lo outra vez.

- Voglio rifarlo.
- Io voglio rifarlo.
- Voglio rifarla.
- Io voglio rifarla.
- Lo voglio rifare.
- Io lo voglio rifare.
- La voglio rifare.
- Io la voglio rifare.

Eu não podia fazê-lo.

- Non riuscivo a farlo.
- Io non riuscivo a farlo.
- Non riuscivo a farla.
- Io non riuscivo a farla.
- Non potevo farla.
- Io non potevo farla.
- Non potevo farlo.
- Io non potevo farlo.
- Non sarei riuscito a farlo.

- Eu já tentei fazê-lo dessa maneira.
- Já tentei fazê-lo dessa maneira.

- Ho sempre provato a farlo in quel modo.
- Io ho sempre provato a farlo in quel modo.
- Ho sempre provato a farla in quel modo.
- Io ho sempre provato a farla in quel modo.

- Como posso fazê-lo mudar de ideia?
- Como posso fazê-la mudar de ideia?

- Come posso farvi cambiare opinione?
- Come posso farla cambiare opinione?

Eu não queria fazê-los rir.

Non volevo farli ridere.

Tom pode fazê-lo, não pode?

- Tom può farlo, vero?
- Tom può farla, vero?
- Tom riesce a farlo, vero?
- Tom riesce a farla, vero?

Eu tenho que fazê-lo agora?

- Devo farlo ora?
- Devo farlo adesso?
- Devo farla ora?
- Devo farla adesso?
- Lo devo fare ora?
- La devo fare ora?
- Lo devo fare adesso?
- La devo fare adesso?

Eu estava tentando fazê-lo rir.

- Stavo cercando di farti ridere.
- Stavo cercando di farvi ridere.
- Stavo cercando di farla ridere.

Tom finalmente descobriu como fazê-lo.

- Tom ha finalmente scoperto come farlo.
- Tom ha finalmente scoperto come farla.

Tom é incapaz de fazê-lo.

Tom non è in grado di farlo.

Eu me recuso a fazê-lo.

- Mi rifiuto di farlo.
- Io mi rifiuto di farlo.
- Mi rifiuto di farla.
- Io mi rifiuto di farla.

Eu me recusei a fazê-lo.

Mi sono rifiutato di farlo.

Se quiser fazê-lo, selecione"repetir episódio".

Se è così, scegli "ricomincia l'episodio."

Meu pai me ensinou como fazê-lo.

- Il mio papà mi ha insegnato come farlo.
- Il mio papà mi ha insegnato come farla.
- Il mio papà mi insegnò come farlo.
- Il mio papà mi insegnò come farla.

Minha mãe me ensinou como fazê-lo.

- Mia mamma mi ha insegnato a farlo.
- Mia mamma mi ha insegnato a farla.
- Mia mamma mi insegnò a farlo.
- Mia mamma mi insegnò a farla.

O que te impede de fazê-lo?

Che cosa ti impedisce di farlo?

Ela esqueceu-se de como fazê-lo.

- Ha dimenticato come farlo.
- Lei ha dimenticato come farlo.
- Ha scordato come farlo.
- Lei ha scordato come farlo.

Mas assim se torna legal fazê-lo.

Ma così diventa legale farlo.

Eu não posso fazê-lo me amar.

Non riesco a fare in modo che mi ami.

- Você aprenderá a fazê-lo mais cedo ou mais tarde.
- Cedo ou tarde você aprenderá a fazê-lo.

- Imparerai a farlo prima o poi.
- Imparerai a farla prima o poi.
- Imparerà a farlo prima o poi.
- Imparerà a farla prima o poi.
- Imparerete a farlo prima o poi.
- Imparerete a farla prima o poi.

E só sabia fazê-lo estando... ... no oceano.

E l'unico modo che conoscevo per farlo era... essere in questo oceano.

Não é que eu não queira fazê-lo.

- Non è che non voglio farlo.
- Non è che non voglio farla.
- Non è che non lo voglio fare.
- Non è che non la voglio fare.

- Tu consegues fazê-lo!
- Você consegue!
- Vocês conseguem!

- Ce la puoi fare!
- Ce la potete fare!
- Puoi farlo.
- Lo puoi fare.

- Simplesmente não posso fazê-lo.
- Simplesmente não posso.

- Semplicemente non posso farlo.
- Semplicemente non posso farla.
- Semplicemente non riesco a farlo.
- Semplicemente non riesco a farla.
- Semplicemente non lo posso fare.
- Semplicemente non la posso fare.
- Semplicemente non lo riesco a fare.
- Semplicemente non la riesco a fare.

Um de nós dois terá de fazê-lo.

Uno di noi due lo dovrà fare.

- Eu posso fazê-lo.
- Eu consigo fazer isto.

Posso fare questo.

Seja o que for que decida, vamos fazê-lo juntos.

Seguirò qualunque tua decisione.

- Posso fazê-lo.
- Eu posso fazer isso.
- Posso fazer isso.

- Sono in grado di farlo.
- Io sono in grado di farlo.
- Sono in grado di farla.
- Io sono in grado di farla.

- Você consegue fazê-lo, não consegue?
- Você consegue fazer, não é?

- Riesci a farlo, vero?
- Tu riesci a farlo, vero?
- Riesce a farlo, vero?
- Lei riesce a farlo, vero?
- Riuscite a farlo, vero?
- Voi riuscite a farlo, vero?
- Puoi farlo, vero?
- Tu puoi farlo, vero?
- Può farlo, vero?
- Lei può farlo, vero?
- Potete farlo, vero?
- Voi potete farlo, vero?
- Puoi farla, vero?
- Tu puoi farla, vero?
- Può farla, vero?
- Lei può farla, vero?
- Potete farla, vero?
- Voi potete farla, vero?
- Riesci a farla, vero?
- Tu riesci a farla, vero?
- Riesce a farla, vero?
- Lei riesce a farla, vero?
- Riuscite a farla, vero?
- Voi riuscite a farla, vero?

Tom sabe que ele deveria fazê-lo, mas ele não quer.

Tom sa che dovrebbe farlo, però non vuole.

Será melhor cavarmos? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Meglio scavare? O torno a prendere l'acqua per stanarla?

Será melhor cavar? Ou vou buscar água para tentar fazê-la sair?

Dobbiamo scavare? O torno indietro e prendo l'acqua per stanarla?

E à medida que envelhece, parece querer fazê-lo cada vez mais.

E crescendo, sembra che voglia farlo sempre di più.

- Ele é incapaz de fazê-lo.
- Ele é incapaz de fazer isso.

- È incapace di farlo.
- Lui è incapace di farlo.

- Eu sei como fazer ela falar.
- Eu sei como fazê-la falar.

So come farla parlare.

Não negues um favor a quem necessita, se tu podes fazê-lo.

Non trattenerti dal fare del bene a chi ne ha bisogno, se puoi farlo.

Você não deve desistir, você pode fazê-lo. Eu confio em você.

Non devi arrenderti, puoi farcela. E io credo in te.

Entender o que se faz é já fazê-lo de outro modo.

Capire quello che facciamo è già farlo in modo diverso.

- Eles precisam parar.
- É preciso que elas parem.
- É preciso fazê-las parar.

- Bisogna che smettano.
- Bisogna che cessino.

- A menina não sabe como fazê-lo.
- A menina não sabe como fazer isso.

- La ragazza non sa come farlo.
- La ragazza non sa come farla.

- Eu quero fazer isto, mas não posso.
- Eu quero fazê-lo, mas não posso.

Voglio farlo, ma non posso.

Não é fácil fazê-lo com crias. O macho jovem parece mais interessado em lutar por diversão.

Non è facile, con i cuccioli a carico. Il giovane maschio sembra più interessato a giocare.

Se você quer aprender Toki Pona, usar o livro oficial é a melhor maneira de fazê-lo.

Se vuoi imparare Toki Pona, usare il libro ufficiale è il modo migliore per farlo.

- Não foi nossa culpa... todos tivemos que fazê-lo.
- Não foi nossa culpa! Todos tivemos que fazer isso.

- Non era colpa nostra... Dovemmo farlo tutti.
- Non era colpa nostra... Abbiamo dovuto farlo tutti.

- Isso vai deixá-lo muito feliz.
- Isso vai deixar ele muito feliz.
- Isso vai fazê-lo muito feliz.

Lo renderà molto felice.

- Ele pode fazer isso, não é?
- Ele pode fazer isso, não pode?
- Ele pode fazê-lo, não é verdade?

- Riesce a farlo, vero?
- Può farlo, vero?
- Lo può fare, vero?
- Lo riesce a fare, vero?

Penso que o Tom e apenas o Tom pode fazê-lo. No entanto, algumas pessoas pensam que a Mary também o poderia fazer.

Penso che Tom e solo Tom possa farlo. Comunque, alcuni pensano che anche Mary potrebbe farlo.

- O que vale a pena fazer, vale fazê-lo bem.
- Tudo o que vale a pena ser feito merece e exige ser bem feito.

Qualsiasi cosa vale la pena di fare, vale la pena di farla bene.

- Não confie naqueles que prometem fazê-lo rico do dia para a noite. Em geral, ou são loucos ou trapaceiros.
- Não confies naqueles que prometem fazer-te rico da noite para o dia. Em geral, ou são loucos ou trapaceiros.

Non fidarti di quelli che promettono di farti ricco durante la notte. In generale, sono o pazzi o imbroglioni.